分设
fēnshè
делиться на, подразделяться на; учредить отдельно
учредить при себе
fēnshè
分别设置:局下面分设三个处。fēnshè
[set up in a smaller unit] 分别设立
部以下分设十个局
fēn shè
to set up separately
to establish separate units
fēnshè
set up separately分别设置。如:他们公司在全国分设了许多销售点,扩大了产品销路。
частотность: #37361
в русских словах:
принцип раздельных подъёмных и маршевых двигателей
[直]升力和推进机分设原理
разветвить
-влю, -вишь; -влённый (-ён, -ена)〔完〕разветвлять, -яю, -яешь〔未〕что 使分岔, 使分出支线; 设立分部, 分设. ~ тропинку 使小路分出岔道来. ~ учреждение 给机关设分部; ‖ разветвление〔中〕.
разукомплектовать
-тую, -туешь; -тованный〔完〕разукомплектовы-вать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈专〉(由于拆掉部分设备)使(企业、机械等)停工, 停止运转. ⑵кого-что 使残缺不全, 使不配套, 使缺额. ~ библиотеку 使藏书残缺不全; ‖ разукомплектование〔中〕.
примеры:
任用和升级分设委员会
Комитет по назначениям и повышению в должности
升力和航程发动机分设原理
принцип раздельных подъёмных и маршевых двигателей
(избыточная аппаратура для повышения надёжности системы) 备分设备(для перехода на резерв)换用设备; 替换设备
аппаратура резервирования
昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?
Вчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?