分部盘
_
sectional tray
примеры:
联合国系统和部分机构书目信息光盘
United Nations System/Selected Agencies Bibliographic Information Records
在拉铎司的地盘,每个人都是表演的一部分。
В районах, где хозяйничают Ракдосы, каждый принимает участие в представлении.
这圆盘上好像有字迹…不过,大部分都看不清了。
Смотри! На этой круглой пластине есть надпись, но она почти неразличима...
用星盘推算缺漏的部分填入其中,再进行解读…
С помощью астролябии я рассчитаю недостающие части, впишу их, и затем расшифрую текст...
“坏掉的鸟。羽毛。”(会意地点头。)“这全都是鸡鸡轮盘心理操纵的一部分。”
Сломанная птица. Перья. — (Кивнуть с видом знатока.) — Всё это часть карусели хуёв.
听说蓝龙军团盘踞了阿苏纳的部分区域,或许你能去跟他们进行交涉,让他们提供一两片龙鳞。
Но ходят слухи, что в Азсуне обитают синие драконы. Поговори с ними – может быть, они согласятся поделиться с тобой одной-двумя чешуйками?
警督先手。他抽出一张契约卡,把一群工人移动到棋盘上萨弗里的领土,另一部分放到了塞美尼群岛……
Лейтенант ходит первым. Он вытаскивает карту контракта и перемещает часть своих рабочих на территорию Сафра, а другую — на Семенинские острова...
暗碧族妖精文化中遭食人魔叛徒影响的部分,已经全盘净化。 不过在纷乱时代中,这些先祖的记忆又回来了。
Виридийские эльфы очистили свою культуру от влияния предателей троллей. И все же, во времена борьбы воспоминания предков начали возвращаться.
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
我认为,这些神器可以提供一些线索,让我们进一步了解他们的领导者萨格拉斯。我已经找到一些泰坦圆盘的碎片,还需要找到其余的部分。
Эти артефакты помогут нам многое узнать о предводителе демонов Саргерасе. Мне уже удалось найти несколько фрагментов одного диска титанов – а разыскать остальные <должен/должна> ты.
但这并不是在虚张声势。我之前就假设过了。甚至告诉我这些信息的你,也是他策略的*一部分*……在此时此刻,让我继续维持这个所谓如意算盘的假设。
Но это не блеф. Я тоже так раньше думала. Даже полагала, что вы и то, что вы говорите, — часть его *тактики*... Продолжать думать в том же духе — значит выдавать желаемое за действительное.
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
菲谢尔的特色料理。精美的摆盘中似乎传言着某种不为人知的深奥。如果在享受美味的同时看向菲谢尔的话,能透过她半遮脸庞的指尖看到她期待的眼神…这也是秘密的一部分吗?
Особое блюдо Фишль. Изысканная подача этого блюда скрывает за собой некую непостижимую тайну. Приступив к приёму пищи, вы чувствуете, как Фишль, прикрыв лицо, с детским ожиданием наблюдает за вами сквозь щели между пальцев... Наверное, это должно добавлять таинственности этому блюду.
力量的试炼将被分为两部分。你必须摧毁盘牙水库蒸汽地窟的首领,督军卡利瑟里斯,并带回他的三叉戟。此外,你还要杀死躲藏在奥金顿暗影迷宫中的外位面生物摩摩尔,并把他的精华给我带回来。
Испытание силы делится на два этапа. Сначала уничтожь главу Парового подземелья Кривого Клыка, полководца Калитреша, и принеси мне его трезубец. Потом убей пришельца из иных миров, Бормотуна, в Темном лабиринте Аукиндона, и принеси мне его сущность.
пословный:
分部 | 盘 | ||
1) [распределять] по отделам, [назначать] по министерствам (напр. должностных лиц)
2) по частям; по подразделениям
3) отдел, часть, секция, подразделение, филиал
|
1) тарелка; блюдо
2) поднос
3) круг; диск
4) обвивать; обёртывать (вокруг чего-либо); виться (вокруг чего-либо); свёртывать(ся) кольцом 5) проверять; инвентаризировать; учитывать (напр., товар)
6) тк. в соч. биржевой курс, котировка
7) складывать; класть (печку)
8) спорт партия
|