切中时弊
qièzhòng shíbì
бьет в самую точку, не в бровь, а в глаз, по существу, своевременно, кстати, актуально
qièzhòng-shíbì
[cutting into the present-day evils]切中: 正好击中。 指对社会弊端的批评议论很切合
赵安仁言事, 切中时弊, 及答契丹书, 不失祖宗规式。 --《宋史·陈彭年传论》
qiè zhòng shí bì
确切的指出当前社会的弊病。
如:「这篇评论切中时弊,发人深省。」
qiè zhòng shí bì
to hit home on the evils of the day (idiom); fig. to hit a current political target
to hit the nub of the matter
qiè zhòng shí bì
cutting into the present-day evils; criticize the current social evils sharply; cut into the present-day corrupt practices (malpractices)qièzhòng shíbì
sharply criticize current social evilshit the mark on present-day evils/problems
синонимы:
相关: 一针见血
пословный:
切中 | 中时 | 时弊 | |
сокр. 中国时报 |