列车脱轨
lièchē tuōguǐ
сход поезда с рельсов; пойти под откос
derail
примеры:
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
火车脱轨了
Поезд сошел с рельсов
气垫飞行式无轨列车
aero-train
来。这个拿去。这是单轨列车控制终端机的密码。
Вот, возьми это. Пароль от терминала управления монорельсом.
快啊,单轨列车可不会自己通电起来。去找终端机。
Ну давай. Поезд сам по себе не поедет. Найди терминал.
有兴趣想晚上去掠夺一下的人,半夜在单轨列车那儿碰面。
Если кто-то хочет поучаствовать в ночном рейде, приходите в полночь на станцию монорельса.
你搭上那单轨列车之前,最好确定你准备好对付那群掠夺者了。他们可不是闹着玩的。
Сначала разберись с рейдерами, и только потом садись в поезд. С ними шутки плохи.
那单轨列车会载你去核口世界。如果你喜欢瓶盖和杀人,我包准你在那儿能这样过一辈子。
Поезд отвезет тебя в "Ядер-Мир". Если любишь крышки и кровопролитие, то у меня для тебя уникальное приглашение.
我恢复了核口特快车的电力。现在我可以搭单轨列车前往核口世界,看我能不能发现到底发生什么事。
Мне удалось запустить "Ядер-Экспресс". Теперь нужно отправиться в "Ядер-Мир" и выяснить, что же там происходит.
你作品所提及的单轨列车建造计划那部份,很不错啊。“天堂之路,恶魔在铺”,真可爱。
Неплохая статейка про строительство монорельсовой дороги. "Шоссе в небеса дело рук дьявола". Мило.
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
пословный:
列车 | 脱轨 | ||
1) поезд; состав, эшелон
2) воен. обоз
|