刚接
gāngjiē
жёсткое соединение, жёсткий узел; жёсткое сопряжение балки с колонной
gāng jiē
{建} rigid connectionв русских словах:
бесшарнирный несущий винт
无铰式旋冀,刚接式旋翼; 无铰式旋翼
несущий винт с жёсткими упорами шарниров
刚性铰接旋翼,刚接式旋翼
несущий винт с приведённой жёсткостью в горизонтальных шарнирах
刚接式旋翼,刚性水平铰接式旋翼
примеры:
我们刚接到命令
мы сейчас только получили приказ
这项工作我刚接手。
I’ve just taken over the job.
岗警刚接完班
Постовой только что заступил
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
Как говорится, о вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего клиента.
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
<name>,我刚刚接到来自暴风城的消息。久负盛名的法师玛吉诺·仲马希望你前往暴风城的法师区拜访他。登上法师区中央的高塔顶层,他就在巫师圣殿内。
Только что пришло сообщение из Штормграда, <имя>. Один из лучших магов Штормграда Фраззл Ледяные Пальцы просит тебя прийти к нему в штормградский тренировочный зал, который расположен в Старом городе.
我们刚刚接到消息说,北部边境正遭受着鲜血巨魔的猛烈进攻。
Нам только что сообщили, что северную границу атакует огромная армия троллей крови.
我刚接到战兽栏传来的消息,他们的一个照看者失踪了。
Мне только что рассказали, что в краале боевых ящеров пропал укротитель.
这个…怎么说呢,就在二位到来之前,我们刚刚接到订单…
Видите ли... Как раз перед тем, как вы пришли, мы получили заказ...
刚接到线报,房子里……全是好东西。想进去开开眼界吗?
Меня навели на один дом... где, по слухам, полно ценностей. Может, заглянешь туда и проверишь?
实际上,我刚接到了一份特殊的工作,我有好几年没接过这样的委托了。
Я только что получил заказ на особую работу. Ничего подобного не было уже много лет.
实际上,我刚接到了一份特殊的工作,我有好几年没接过这样的任务了。
Я только что получил заказ на особую работу. Ничего подобного не было уже много лет.
不,等等!真的就这么结束了吗?你感觉你才刚刚接近真正的知识。
Нет, погоди! Неужели это всё? Ты чувствуешь, что вы только-только добрались до по-настоящему важных вопросов.
你说的尸体正是我们来这儿的原因。你刚刚邀请的先生是从远方应公爵夫人殿下的召唤而来,刚刚接下了猎杀恶兽的任务。
Мы как раз по поводу этого мертвеца. Видите ли, человек, которого вы пригласили к столу, был призван сюда из чужеземных краев досточтимой княгиней, дабы выследить и убить Бестию.
你或许没注意到,不过我们刚刚接管了整个净源导师兵营,四处都要搜查一下。好吗?这是什么情况?
Возможно, от твоего внимания ускользнуло то, что мы только что захватили казарму магистров и ее нужно обыскать. Ну? Что там у тебя?
我刚刚接受了感测扫描?
Ты меня чем-то просканировал?
刚刚接到一通奇怪的电话,是肯普上校打来的。他问我专案的状况怎么样,我说我们还是落后进度,他居然没有像平常一样生气。他只说这件事非常重要,我今天就让团队在实验室工作,专案完成马上联络他。感觉他好像要告诉我什么,但我想不到。
Только что получил очень странный звонок от полковника Кемпа. Он спросил о состоянии проекта, а когда я объяснил, что мы все еще отстаем от расписания, он не разозлился, как обычно. Только сказал, чтобы я сегодня задержал людей в лаборатории и связался с ним, как только проект будет завершен. Такое ощущение, что он пытался мне что-то сказать, но я даже не представляю что.