创伤后
chuāngshāng hòu
посттравматический, после травмы
chuāng shāng hòu
post-traumaticв русских словах:
примеры:
许多探员都出现创伤后精神压力障碍的迹象,但现在他们会慢慢恢复。
У многих агентов начинал проявляться посттравматический синдром. Теперь им станет получше.
实战经验很有利。但创伤后的应激反应并不是。
Боевой опыт - это хорошо. Посттравматический стресс - это плохо.
我称这部分为“阶段”。该实验的设计目的是造成实验对象的精神创伤后,激发其强烈的自我发现,之后带来欣慰感,其后被淹没在酸性物质中。
Эту работу я называю «Ступени». Через болезненный опыт самопознания испытуемый приходит к эйфории и к погружению в кислоту.
你说的是创伤后应激障碍?
Ты сказала Птср?
创伤后应激障碍?听起来不大妙啊。
Посттравматическое стрессовое расстройство? Неприятно.
所以,你刚才提到说奈徳·古德温有创伤后应激障碍?听起来不大妙啊。
Итак, ты что-то упоминала о посттравматическом стрессовом расстройстве у Неда Гудвина? Звучит не очень.
改变尸体的位置,或是在死后造成的创伤。
Посмертное изменение положения тела или нанесение травм.
蝶翁?雷比欧达的创伤!你在最后一刻救了我!
Ле Папильон! Раны святого Лебеды, вы спасли меня! В самый последний миг!
注意到她在经受创伤之后表现出了正常的悲伤之情。
Заметить, что такое смятение – совершенно нормальная реакция на тяжелую потерю.
“战斗创伤什么的,”沉默几秒钟后,他又说道。
«Травмированы боевыми действиями», — прибавляет он после торжественного молчания.
去找泽妮尔。引导她克服创伤,等她准备好重返战斗之后就回来。
Найди Ксеннир. Помоги ей справиться с тем, что ее гложет, а когда она будет готова к новым битвам, возвращайтесь сюда.
如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。
Если на теле обнаружена ∗посмертная∗ травма — это ваша проблема. Перекрестного допроса не будет.
他后脑的头发上有一个凝固的血块——是开放性创伤,触感黏腻又冰冷。
Высохшая кровь покрывает волосы на затылке — здесь была открытая рана. На ощупь липкая и холодная.
瓦伦坦,别急。忘记事情很正常。尤其是在经过创伤之后,像是你和迪玛遭遇的事。
Спокойно, Валентайн. Людям свойственно забывать особенно травмирующие события. А у вас с ДиМА в прошлом все непросто.
创伤修复完成后,我能明显地感觉到巨龙精华的存在。不幸的是,它似乎是从我们前方的石巨人身上散发出来的。
Теперь, когда раны земли затянулись, я могу ясно чувствовать ауру драконьей сущности. К несчастью, она исходит от этого огромного элементаля земли.
要我说,我们应该在验尸报告里写下‘头部创伤’,然后就到此为止。这样至少可以节省两个小时不必要的工作。
Я предлагаю просто написать в отчете о результатах осмотра „черепно-мозговая травма“ и ничего не выдумывать. Это сэкономит нам часа два работы.
要我说,我们应该在验尸报告里写下‘头部创伤’,然后就到此为止。尽量不要绕太大的弯子——我们越快回去找露比就越好。
Я предлагаю просто написать в отчете „черепно-мозговая травма“ и ничего не выдумывать. Нам нельзя надолго отвлекаться — чем быстрее мы вернемся к поискам Руби, тем лучше.
找到它们之后,先将其杀死,然后对它们的残骸使用这颗宝钻,回收它们释放出来的能量。在一切都结束之后,我们还要用这些能量来抚平大地的创伤。
Используй самоцвет жизненной силы на их останках, чтобы собрать пульсирующую в них энергию. Она нужна нам, чтобы залечить раны этой земли, когда испытания будут позади.
也就是说——死后头部创伤导致了头皮出血。一块石头砸到了头。伤口没有出现早期炎症反应的痕迹。现场的肇事者承认他对尸体造成了伤害……
Итак. На голове жертвы имеется кровоподтек от травмы, нанесенной после смерти. Камнем. Воспаление вокруг поврежденного места отсутствует. Нарушитель, проникший на место преступления, признался, что нанес травму жертве посмертно...
“询问已经∗结束∗了,”你还没来得及回答,那个女人就介入了。“你已经知道死因了,吊死。如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — встревает девушка, прежде чем ты успеваешь ответить. — Вы уже определили причину смерти: повешение. Если телу нанесли дополнительные увечья ∗post mortem∗, это ваши проблемы. Перекрестный допрос мы устраивать не станем.
没有……不久之后,我就开始寻找别的方法来治疗精神创伤。大部分时间我都是一个人待着,自己胡思乱想——情况也因此恶化了。
Верно... Совсем скоро мне пришлось искать новые способы справиться с искалеченной психикой. То, что я почти целый день торчал тут в одиночестве, только обостряло проблему — мне не с кем было поговорить, кроме своей головы.
缓解了一阵子吧。可不久之后,我就开始寻找别的方法来治疗精神创伤。大部分时间我都是一个人待着,自己胡思乱想——情况也因此恶化了。
Ненадолго... И совсем скоро мне пришлось искать новые способы справиться с искалеченной психикой. То, что я почти целый день торчал тут в одиночестве, только обостряло проблему — мне не с кем было поговорить, кроме своей головы.
万世创伤伊莫库不能被反击。当你施放伊莫库时,于本回合后进行额外的一个回合。飞行,反有色咒语保护,歼灭6当伊莫库从任何地方置入坟墓场时,其拥有者将其坟墓场洗入其牌库。
Эмракул, Изорванная Вечность не может быть отменен. Когда вы разыгрываете Эмракула, сделайте дополнительный ход вслед за этим. Полет, Защита от цветных заклинаний, Аннигилятор 6 Когда Эмракул попадает откуда-либо на кладбище, его владелец втасовывает свое кладбище в свою библиотеку.
作为他们的首领,我最希望他们心灵的创伤能够愈合,我们与风暴之王的友谊能够恢复。在你击败弗约恩之后,我们已经向这个目标迈进了一大步。我要请你帮助我们更进一步……
Как вождь и правитель, я желаю лишь одного: чтобы мой народ не таил зла на Торима, чтобы их сердца исцелились, и наша дружба с Повелителем Бурь была восстановлена. Твоя победа над Фьорном стала первым шагом на этом пути. Теперь надо сделать следующий шаг...И ты вновь нам поможешь.
пословный:
创伤 | 后 | ||
2) поздний, задний, зад |
начинающиеся:
创伤后代谢反应
创伤后伤口感染
创伤后关节炎
创伤后关节病
创伤后压力
创伤后压力心理障碍症
创伤后压力症
创伤后压力症候群
创伤后压力紊乱
创伤后压力综合征
创伤后反应
创伤后失语
创伤后头痛
创伤后应激反应
创伤后应激障碍
创伤后应激障碍症
创伤后心包炎
创伤后心理压力症候群
创伤后心理压力紧张综合征
创伤后心理压力紧张综合症
创伤后心理压力综合征
创伤后心肌膨出
创伤后气管狭窄
创伤后湿肺
创伤后状态
创伤后疝
创伤后癫痫
创伤后的
创伤后眩晕
创伤后神经官能症
创伤后精神紧张性障碍
创伤后综合征
创伤后肺功能不全
创伤后脉络膜瘢痕
创伤后脊椎炎
创伤后脑炎
创伤后脑综合征
创伤后营养不良
创伤后视网膜瘢痕
创伤后遗忘
创伤后遗忘症
创伤后遗症
创伤后骨膜瘤
创伤后骨萎缩
创伤后骨质疏松