创始者
chuàngshǐzhě
инициатор, зачинатель; основатель, основоположник
chuàng shǐ zhě
creator
initiator
chuàngshǐzhě
initiatorпримеры:
童军运动创始者
основатель скаутского движения
鲁道尔夫一世(Rudolf, 1218-1291, 神圣罗马帝国皇帝, 哈布斯堡王朝的创始者)
Рудольф Ⅰ
自蒙德城重建起,广为传唱的歌谣,讲述了西风骑士团创始者温妮莎早年,在蒙德受到奴役的故事。
Песнь, известная с первых дней основания Мондштадта, рассказывающая историю Веннессы, основательницы Ордо Фавониус, рабыни Мондштадта.
自蒙德城重建,就广为传唱的歌谣,讲述了西风骑士团创始者温妮莎早年,与风神巴巴托斯相识,战败魔龙,推翻贵族的传奇故事。
Песнь, известная с первых дней основания Мондштадта, рассказывающая о встрече Веннессы, основательницы Ордо Фавониус, и Барбатоса, Анемо Архонта, и о том, как она победила Дракона и свергла правление Аристократов.
我帮助一群来自瑟斯科蜜酒大厅的诺德人从蓝客灵手中夺回他们的家园。他们的领导者布娇要求我陪她前往哈洛斯蒙之冢以接受瑟斯科大厅创始者的祝福。她虽然得不到祝福,却依旧强烈地想要领导大厅的成员,但当我拒绝参与她的骗局,她却勃然大怒。我被迫必须杀了她以自卫。
С моей помощью нордам удалось отбить Медовый зал Тирска у риклингов. Их вождь, Буйольд, попросила меня сопроводить ее к кургану Хротмунда. Основатель Тирска отказал ей в благословении. Буйольд сказала, что желает править залом несмотря ни на что. Видя мое возмущение, она впала в ярость. Мне пришлось убить ее, защищая свою жизнь.
这里是洛司蒙德的埋葬之处。他是瑟斯科的创始者。
Погребальный курган Хротмунда, основателя Тирска.
这里是哈洛斯蒙的埋葬之处。他是瑟斯科的创始者。
Погребальный курган Хротмунда, основателя Тирска.
被称为创始者隧道的弗坚地下回廊是个秘密,但狩魔猎人设法找到了被密封的入口。现在他需要做的就是找到卓尔坦的所在。
Подземные ходы под Вергеном, именуемые Туннелями Основателей, были искусно замаскированы. Однако Геральт сумел обнаружить скрытый вход. Теперь ему оставалось только отыскать Золтана.
被称为创始者隧道的弗坚地下回廊是个秘密,但狩魔猎人设法找到了被密封的入口。现在他需要做的就是在里面找到他的朋友卓尔坦的。
Переходы под Вергеном, известные как Туннели Основателей, были отлично запрятаны, однако Геральт нашел вход довольно быстро. Теперь ему оставалось встретиться с Золтаном.
在萨琪亚的陪同下,杰洛特进入了创始者隧道。防御者认为敌人可能利用回廊从後方发动恶毒的攻击,而他们的怀疑也证实无误,入侵者在弗坚叛徒带领下先後遭遇科德温士兵与戴斯摩本人。杰洛特不会错过这个机会,他手握长剑朝术士刺去。
В обществе Саскии ведьмак спустился под землю к секретным Туннелям Основателей. У защитников города существовали опасения, что враг мог использовать подземные коридоры и предательски атаковать с тыла. Это предположение оказалось как нельзя более верным. Ведь сперва экспедиция наших героев встретила под землей каэдвенских солдат, а позже самого Детмольда, которого привел изменник из Вергена. Геральт не хотел упустить такой возможности и бросился на чародея с обнаженным мечом.
闻名天下的莫拿家科涅克创始者,维克特·莫拿。这肯定是雨果和他兄弟的父亲。
Виктор Моннар, создатель знаменитого коньяка ЛаМоннар. Должно быть, отец Гюго и его братьев.
实验对象对身体折磨表现出难以置信的忍耐力。在大动干戈辛苦到第二天之后他的防线才告崩溃。审问结果还算满意,得到了猎魔人训练与猫学派的相关信息。如我之前怀疑的,猫学派的猎魔人大部分都有精灵血统,这个学派跟远古种族一定有什么关联(附注:或许创始者是艾恩·希德种族的成员?)
Невероятное сопротивление организма физическим пыткам. Только второй день интенсивной работы позволил его сломать. Результаты относительно приемлимые. Сведения об обучении ведьмаков, ведьмачьей Школе Кота in genere. Как я и предполагал: чертежи доспехов и оружия ведьмаков Школы Кота, в большинстве своем, эльфского происхождения. Эту школу должно что-то связывать со Старшим Народом (дописка: неужели ее основатель был из Aen Seidhe?)
学院的创始者们不喜欢电视,认为它对科学有害。
Основатели Института осуждали телевидение. Считали его вредным для развития науки.
我叫她干嘛她就得干嘛,因为我才是铁路的创始者。
Она выполняет мои приказы, потому что "Подземка" подчиняется мне. С тех пор, как я ее основал.
亚瑟·麦克森,是欧文与莎拉·里昂斯的年轻扈从,也是钢铁兄弟会创始者罗杰·麦克森的后人。欧文·里昂斯长老逝世之后,年纪尚轻的亚瑟·麦克森交给了他的女儿莎拉·里昂斯照顾,她随后继承了长老之名。但莎拉其后不久便死于战场,事态开始变得复杂。以要塞为根基的钢铁兄弟会发觉急需领导人,而任命了一个又一个无法胜任的长老。
И тут появляется Артур Мэксон, юный оруженосец, служивший под началом как Оуэна, так и Сары Лайонс, наследник самого основателя Братства Стали, Роджера Мэксона. После смерти старейшины Оуэна Лайонса юного Артура Мэксона взяла под опеку Сара Лайонс, дочь Оуэна, которую затем приняли в ряды старейшин. Однако вскоре после этого Сара погибла в бою, и все запуталось. Братство Стали, базировавшееся в Цитадели, осталось без руководителя никто из старейшин, которых стали назначать одного за другим, не годился на роль лидера.
пословный:
创始 | 者 | ||
1) учреждать; закладывать; начинать, класть начало; зачинать, быть инициатором
2) инициатива
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|