判断力批判
pànduànlì pīpàn
«Критика способности суждения» (философский труд Иммануила Канта)
примеры:
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
诡计特使利用阴影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
诡计特使利用暗影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
应用判断力
use one’s judgement
判断力强的人
a man of good judgement
你的判断力比我强。
You have a better judgment than I do.
使 丧失正常判断力
Дурить голову кому
使…糊涂; 使…丧失正常判断力
Дурить голову кому
使丧失正常判断力; 使糊涂; 使…丧失正常判断力; 使…糊涂
дурить голову кому
他具有成熟的判断力。
He is ripe in judgement.
疲劳削弱了他们的判断力。
Fatigue impaired their judgment.
他从未失去明达的判断力。
Sanity of judgment has never deserted him.
常识, 生活经验, (来自经验的)判断力
комен сенс
他因缺乏判断力而未获提升。
He did not get the promotion for want of judgment.
您的判断力是跳针吗,夫人?
Решили действовать не думая, мэм?
偏见的迷雾损害了他的判断力。
A mist of prejudice spoiled his judgement.
您的判断力是跳针吗,主人?
Решили действовать не думая, сэр?
而且,他的判断力无懈可击。
Вновь он продемонстрировал безупречность суждений.
(由实际生活经验得来的)判断力
комен сенс
经验是判断力之母,而错误的判断则是经验之母。
Выбор правильного решения приходит с опытом, опыт приходит с выбором неправильного.
她的决定似乎显示出缺乏政治判断力。
Her decision seems to show a lack of political judgement.
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。
On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
别被他们的神秘感诱惑,蒙蔽你的判断力。
Не позволяй соблазну затуманить тебе разум.
可怜的剐克医生。是药物害他失去了判断力。
Бедный доктор Крокер. Жаль, что он позволил наркотикам себя погубить.
使用猎魔感官能力判断是什么怪物杀死了守卫
Используя ведьмачье чутье, определите, что за чудовище убило стражников.
呃,我不想让外界的故事影响到自己的判断力。
Рассказы о том, что происходит за стенами города меня мало интересуют.
他决定不对那项工程投资,这说明他的判断力很强。
He showed good judgment in deciding not to invest in the project.
竟然与那种东西一同行动,判断力令人质疑,战士。
Как можно было выбрать себе в спутники такое? Я начинаю сомневаться в тебе, солдат.
我妻子信任你,我也相信她的判断力。所以你不至于太糟糕。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
我妻子信任你,我也相信她的判断力,所以你不可能太差劲。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
在小屋四处观察,使用猎魔感官能力判断发生了什么
Обыскать хату и понять, что произошло, используя ведьмачье чутье.
他决定不对那项工程投资, 这说明他的判断力很强。
He showed good judgement in deciding not to invest in the project.
我知道你经历了很多事。我很欣慰这一切没有削弱你的判断力。
Я знаю, что тебе многое пришлось пережить. Приятно видеть, что это не отразилось на твоем здравомыслии.
你需要的知识现在属于你了。我的毒液侵入你的意识,提高了你的判断力。
Знание, которого ты жаждал, теперь твое. Мой яд проник в твой разум и обострил все чувства.
若是如此,你已经知道你所有需要知道的。如果你觉得没有,请信任我的判断力。
Если ты один из приглашенных, ты уже знаешь все, что тебе нужно знать. Если же нет, будь добр, уважай мое право хранить секреты.
政治家不应该参与那些可能会影响其政治判断力的商业事务。
Politicians should not engage in business affairs that might affect their political judgement.
注意到它身体的绝大部分都缺失了。这表明了它生前糟糕的判断力。
Заметить, что у него нет большей части тела. Это намекает на его недальновидность.
只有具备足够的判断力和丰富的知识才能像我一样评价大自然。
Чтобы так разбираться в ситуации в диких краях, как я, надо быть зрелым и иметь хорошие мозги.
很有可能,你开始向孩子们分发毒品了——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Вполне представимо. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
根本不难看出,你在给孩子们分发毒品——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Представить легче легкого. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
你的判断力那么差,总该有个人站出来吧。这是我最后一次命令你,不准再犯。
Кто-то же должен командовать раз у тебя внезапно случилось помрачение рассудка. Вот тебе мой последний приказ: это не должно повториться. Никогда.
пословный:
判断力 | 批判 | ||
1) вынести суждение (определение)
2) раскритиковать, подвергнуть осуждению, дать критический анализ, осудить; критический; критика; критически
|