判断力
pànduànlì
рассудительность, логичность мышления; рассудок, ум
инсайт
способность суждения
pànduànlì
[understanding; judgment] 分析决断的能力
pàn duàn lì
判别断定事物的能力。
如:「他对商机的判断力很强,所以做生意一直赚大钱。」
pàn duàn lì
ability to judge
judgment
judgment; understanding; faculty of judgement
pànduànlì
judgment
你的判断力比我强。 You have a better judgment than I do.
分析决断的能力。
частотность: #20069
синонимы:
примеры:
判断力强的人
a man of good judgement
应用判断力
use one’s judgement
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。
On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
你的判断力比我强。
You have a better judgment than I do.
使丧失正常判断力; 使糊涂; 使…丧失正常判断力; 使…糊涂
дурить голову кому
使 丧失正常判断力
Дурить голову кому
使…糊涂; 使…丧失正常判断力
Дурить голову кому
常识, 生活经验, (来自经验的)判断力
комен сенс
(由实际生活经验得来的)判断力
комен сенс
只有具备足够的判断力和丰富的知识才能像我一样评价大自然。
Чтобы так разбираться в ситуации в диких краях, как я, надо быть зрелым и иметь хорошие мозги.
我妻子信任你,我也相信她的判断力。所以你不至于太糟糕。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
诡计特使利用阴影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
我妻子信任你,我也相信她的判断力,所以你不可能太差劲。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
诡计特使利用暗影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
呃,我不想让外界的故事影响到自己的判断力。
Рассказы о том, что происходит за стенами города меня мало интересуют.
若是如此,你已经知道你所有需要知道的。如果你觉得没有,请信任我的判断力。
Если ты один из приглашенных, ты уже знаешь все, что тебе нужно знать. Если же нет, будь добр, уважай мое право хранить секреты.
根本不难看出,你在给孩子们分发毒品——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Представить легче легкого. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
很有可能,你开始向孩子们分发毒品了——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Вполне представимо. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
狩魔猎人很少在战斗时使用火,因为它会产生阴影,以至於在战斗时失去判断力。然而,在面对一大群怪物时,他们会将技巧先搁在一旁,使用具有庞大破坏力的武器。而舞动之星 - 一种爆发烈焰的炸弹 - 就是例子之一。
Ведьмаки редко используют в бою огонь: яркий свет и глубокие тени могут отвлечь внимание. Впрочем, если приходится сражаться с ордой монстров, можно забыть о тонкостях и прибегнуть к оружию массового поражения. Таковым и является Танцующая звезда - она вызывает огненный взрыв.
整个提尔纳丽雅都没人知道如何帮助塔蕾丝解除她弟弟身上的邪恶法术,她的孤注一掷的绝望心情影响了她的判断力,驱使她去找了一个老巫妪。她忘记智者曾经警告过,那女人的心就像煤炭一样黑,像爬满虫子的腐肉一样令人作呕。
Никто во всем Тир на Лиа не знал, как помочь Талайт снять злое заклятие с ее брата. Отчаяние помутило ее рассудок, и отправилась она к ведьме. Забыла она слова Знающих, что сердце старухи черно и разъедает его злоба, будто черви - тушу.
疲劳削弱了他们的判断力。
Fatigue impaired their judgment.
政治家不应该参与那些可能会影响其政治判断力的商业事务。
Politicians should not engage in business affairs that might affect their political judgement.
他决定不对那项工程投资,这说明他的判断力很强。
He showed good judgment in deciding not to invest in the project.
他决定不对那项工程投资, 这说明他的判断力很强。
He showed good judgement in deciding not to invest in the project.
她的决定似乎显示出缺乏政治判断力。
Her decision seems to show a lack of political judgement.
偏见的迷雾损害了他的判断力。
A mist of prejudice spoiled his judgement.
他具有成熟的判断力。
He is ripe in judgement.
他从未失去明达的判断力。
Sanity of judgment has never deserted him.
他因缺乏判断力而未获提升。
He did not get the promotion for want of judgment.
噢,太好了!感谢你出色的判断力。人类偶尔也会有一些...一些很棒的想法!到这里来,呃...矿工妻子...女士,把金币拿走吧。
О, чудесно! Благодарю тебя за проявленную осторожность. Людям иногда... может всякое взбрести в голову! Вот, госпожа... мм... жена шахтера, возьми деньги.
你想让我在十几个净源导师眼皮底下把一个白衣净源导师拖到海岸,让麦乐迪斥责我?我还没有完全失去判断力,我跟你保证。
Ты хочешь, чтобы я тащил Белого по всему берегу, на глазах у десятков магистров, а в награду получил нахлобучку от Хвори? Я еще не настолько лишился разума, уверяю.
你需要的知识现在属于你了。我的毒液侵入你的意识,提高了你的判断力。
Знание, которого ты жаждал, теперь твое. Мой яд проник в твой разум и обострил все чувства.
注意到它身体的绝大部分都缺失了。这表明了它生前糟糕的判断力。
Заметить, что у него нет большей части тела. Это намекает на его недальновидность.
您的判断力是跳针吗,夫人?
Решили действовать не думая, мэм?
您的判断力是跳针吗,主人?
Решили действовать не думая, сэр?
别被他们的神秘感诱惑,蒙蔽你的判断力。
Не позволяй соблазну затуманить тебе разум.
可怜的剐克医生。是药物害他失去了判断力。
Бедный доктор Крокер. Жаль, что он позволил наркотикам себя погубить.
竟然与那种东西一同行动,判断力令人质疑,战士。
Как можно было выбрать себе в спутники такое? Я начинаю сомневаться в тебе, солдат.
我知道你经历了很多事。我很欣慰这一切没有削弱你的判断力。
Я знаю, что тебе многое пришлось пережить. Приятно видеть, что это не отразилось на твоем здравомыслии.
你的判断力那么差,总该有个人站出来吧。这是我最后一次命令你,不准再犯。
Кто-то же должен командовать раз у тебя внезапно случилось помрачение рассудка. Вот тебе мой последний приказ: это не должно повториться. Никогда.
经验是判断力之母,而错误的判断则是经验之母。
Выбор правильного решения приходит с опытом, опыт приходит с выбором неправильного.
而且,他的判断力无懈可击。
Вновь он продемонстрировал безупречность суждений.
пословный:
判断 | 力 | ||
1) определять, решать; определение, решение
2) судить, оценивать; полагать, считать
3) мнение
4) лог. суждение; умозаключение
5) поэт. радоваться, получать удовольствие, наслаждаться
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|