利益共同体
lìyì gòngtóngtǐ
общность интересов
примеры:
兄弟会为共同的目的或利益而联合的人们的团体
A body of people associated for a common purpose or interest, such as a guild.
他们有共同的利益
У них общие интересы
机关集体用户、 公共利益集团
группы абонентов учреждений, группы общих интересов
为共同的利益而联合起来
объединиться для общих интересов
我们为共同的利益而工作。
We work for our common interests.
共同的利益把我们联系在一起。
Common interests formed a bond between us.
共同的利益使我们结合在一起。
Common interests bind us together.
共同的利益使华人社区团结起来。
The Chinese community is knit together by common interests.
最糟的罪 - 我的相异。所以我遵行著共同利益。
Самый тяжкий из всех - мою чуждость. Поэтому я действую на всеобщее благо.
我们不接受什么“共同利益”这种鬼话。
На всю эту хрень про "общее благо" нам плевать.
中印在气候变化领域有着广泛的共同利益。
В области климатических изменений у Китая и Индии большой объем общих интересов.
看,尽管我们仍然是敌人,但我们是有共同利益的敌人:报仇。
Слушай, даже если для тебя мы по-прежнему враги, мы — враги с общей целью. Эта цель — отомстить.
真主赐予了您足够的智慧,让您能看清我们共同的利益。
Всевышний послал вам мудрость и способность узреть единство наших интересов.
工人基本社会权利共同体宪章
Хартия основных социальных прав трудящихся Сообщества
此外,大小成员国之间投票权利的均衡也通过授予委员会规章提案的独家权力来得以实现,因为委员会所代表的是团体的共同利益。
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
为了长久的共同利益,我们应该互相分享彼此首都的位置。
Мы желаем обменяться расположением наших столиц ко взаимной выгоде и всеобщему процветанию.
西非国家经济共同体利比里亚特派团;西非经共体利比里亚特派团
Миссия Экономического сообщества западноафиканских государств (ЭКОВАС) в Либерии
西非经共体利比里亚和平计划;西非国家经济共同体利比里亚和平计划
Мирный план ЭКОВАС для Либерии
我们在许多领域有着共同的利益,若是你我成为盟友,只会强化我们所得的利益。
У нас немало общих интересов. И союз пойдет им только на пользу.
每支商队必须支付会费,但会获得商队与领袖之间共同分享的利益的一小部分。
Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Рисад распределяет маршруты.
命运共同体
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
общность (переплетенных, неотделимых) судеб.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
Наше дело – сотрудничество со всеми странами мира и совместный выигрыш. Международное сообщество все больше становится общностью переплетенных судеб, где я – в тебе, а ты – во мне.
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
落实蒙特雷共识全球电子会议:公共部门、私营部门和权益团体利益攸关各方的治理作用
Всемирная электронная конференция по вопросму осуществления Монтеррейского консенсуса: роль заинтересованных сторон государственного и частного секторов и гражданского общества в управлении
我们的旅程始于一艘船,也终止于一艘船。那是我们共同的旅程。我并没有兴趣和你一起追求我最大的利益。
Наше путешествие началось на корабле, на корабле же и закончилось. По крайней мере, совместное. С такими, как вы, мне не по пути.
西非国家经济共同体塞拉利昂问题四国委员会宣言
Декларация Комитета четырех Экономического сообщества западноафриканских государств по Сьерра-Леоне
我认为我们的友谊建立在维护稳定和保护弱者的共同利益之上。希望您能同意这个说法。
Я уверен, что наша дружба основана на взаимной заинтересованности в сохранении стабильности и защите нуждающихся. Надеюсь, вы с этим согласны.
习近平指出,中乌两国互为好朋友、好伙伴,发展长期稳定的中乌友好合作伙伴关系符合两国和两国人民的共同利益。
Си Цзиньпин указал, что развитие долгосрочных и стабильных китайско-узбекских партнерских отношений дружбы и сотрудничества отвечает общим интересам двух стран и их народов.
原教旨主义者相信市场趋向于平衡,允许参与者追求自身利益可以最大限度地保护市场的共同利益。
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам.
关于第一个问题,我们希望有关各方都能够认识到,维护朝鲜半岛的和平稳定,符合有关各方的共同利益。
О первом вопросе. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны смогут дать себе отчет в том, что сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове соответствует общим интересам сторон.
中东地区的形势发展不仅关系到该地区的和平与安全,也关系到世界的和平与发展,维护中东地区的和平稳定,符合国际社会的共同利益。
Развитие ситуации на Ближнем Востоке не только касается мира и безопасности в регионе, но и влияет на мир и развитие на нашей планете. Обеспечение мира и стабильности в этом регионе отвечает общим интересам международного сообщества.
在当前形势下,中英加强合作,不仅符合两国和两国人民的共同利益,也有利于世界的和平、稳定与繁荣。
В нынешних условиях усиление сотрудничества между Китаем и Великобританией не только отвечает общим интересам двух стран и их народов, но и благоприятствует миру, стабильности и процветанию во всем мире.
中俄必将沿着友好合作的道路继续走下去,这不仅是两国根本利益的要求,也是国际社会的共同期望。
Я уверен, что Китай и Россия будут и дальше идти по пути дружбы и сотрудничества, что отвечает не только коренным интересам двух стран, но и общему чаянию международного сообщества.
我相信这项措施将有助于我们共同的利益和名誉。Your academic achievements will redound to the fame of the research institution。
I believe the measure would redound to our mutual benefit and reputation.
美利坚合众国政府和加勒比共同体(加共体)关于美国 - 加共体贸易和投资理事会的协定
Соглашение между правительством Соединенных Штатов Америки и Карибским сообществом (КАРИКОМ), касающееся Совета по торговле и инвестициям Соединенных Штатов-КАРИКОМ
西非国家经济共同体九国国家元首和政府首脑利比里亚危机监察委员会
Комитет девяти глав государств и правительств Экономического сообщества западноафриканских государств по наблюдению за либерийским кризисом
中美两国都是世界上具有重要影响的国家。在新的国际形势下中美之间的共同利益不是在减少而是在增加;合作潜力不是在缩小而是在扩大。
КНР и США являются важными и влиятельными державами. В новых международных условиях сфера общих интересов двух стран не только не сокращается, но, наоборот, расширяется, потенциальные возможности сотрудничества не только не уменьшаются, но, напротив, увеличивается.
保持中日关系长期健康稳定发展符合两国和两国人民的根本利益,我们愿与日方继续共同为此作出努力。
Поддержание тенденции долговременного, здорового и стабильного развития китайско-японских отношений отвечает коренным интересам двух стран и их народов, мы готовы продолжать совместные усилия с японской стороной в этом направлении.
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
共产党人同其他无产阶级政党不同的地方只是:一方面,在无产者不同的民族的斗争中,共产党人强调和坚持整个无产阶级共同的不分民族的利益;另一方面,在无产阶级和资产阶级的斗争所经历的各个发展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。
Коммунисты отличаются от остальных пролетарских партий лишь тем, что, с одной стороны, в борьбе пролетариев различных наций они выделяют и отстаивают общие, не зависящие от национальности интересы всего пролетариата; с другой стороны, тем, что на различных ступенях развития, через которые проходит борьба пролетариата с буржуазией, они всегда являются представителями интересов движения в целом.
在家园森林中,我们没有共同利益可言。一部分人必须去狩猎,另一部分则注定挨饿。我不确定这种生活方式能比乞丐和施舍者强到哪去。
В родном лесу нет общего блага: либо охотишься, либо голодаешь. Не уверена, что это лучше, чем путь нищего и тех, кто ему подает.
美利坚合众国-南部非洲发展共同体关于联合国制裁和限制销售和转移常规武器到非洲冲突地区的声明
Заявление Соединенных Штатов Америки - Сообщества по вопросам развития сиран юга Африки о санкциях Организации Объединенных Наций и органичесниях на продажу и поставки обычных видов оружия в регионы конфликтов Африки
пословный:
利益 | 共同体 | ||
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность, прибыль; достояние
2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
|
община; сообщество, общество
|