别往
biéwǎng
отправиться в чужие края
примеры:
他的话你别往心里去!
Не принимай близко к сердцу его слова!
你别往自己脸上贴金,也别往自己脸上抹黑。
Ты и не хвастайся, но и не втаптывай себя в грязь.
他最近情绪不稳定,动不动就生气,你别往心里去啊
в последнее время она в плохом расположении духа, чуть что сразу злится, не принимайте близко к сердцу
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
基尔利克引领着我们勇敢地逃离了斯克提斯。而在我们前往沙塔斯城寻求圣光的救赎时,他则前往别的属地搭救其他不甘堕落的鸦人。
Киррик храбро увел нас всех из Скеттиса, а после того, как мы прибыли в Шаттрат, он ушел в другие колонии в поисках новых последователей.
没事可别往这儿乱凑啊!
Много свободного времени? Ну-ка не бегай тут!
…到时候可别往我们愚人众的身上泼脏水、损坏我们的名声!
Мы, Фатуи, различных инсинуаций и клеветы в наш адрес не потерпим!
就是客人的重要度划分,分为「胡」「桃」「竹」「木」四级,往往级别越高,往来就越密切。
По важности мы разделяем клиентов на четыре категории: «прут», «бамбук», «дерево» и «мрамор». Чем выше категория, тем теснее наши связи.
派蒙,别往下说…
Паймон, пожалуйста...
喂,等等,那边的!裤带是做不了灯绒的,别往仓库里放了!
Эй, постой! Ремни для этого не подойдут! Им не место на складе!
那不是水!别往你的鳞片上浇!
Это не вода! Не надо лить это на себя!
「想成功就要往别人不敢去的地方闯。」 ~乱匠走私贩爱勒
«Успех можно найти там, где другие боятся искать». — Эйра, контрабандистка-отступница
继续移动!别往下看!除非你是要看路……
Не останавливайся и не смотри вниз! Ну... то есть... смотри, конечно, но только чтобы видеть, куда наступаешь.
当奇怪的风暴来临的时候,我们正在练习场斗剑,兰伯特分心看往别的方向,我一个急转击中了他的腹部…他没有倒下而且接下来他击败了我。
Мы фехтовали, когда началась эта страшная буря. Ламберт отвлекся, я сделал пируэт и ударил его в живот. Конечно же, он не упал и потом побил меня.