别管我
_
Делаю, что хочу
в русских словах:
оставь
оставь меня! - 别管我!
примеры:
别管我!
Оставь меня!
别管我,救火要紧!
Don’t bother about me! Put out the fire first.
我?别管我了!我们马上就要找到人类物种演变过程中遗失的那一环了!
А что я? Ты обо мне не беспокойся! Самое главное – найти связующее звено, которое откроет тайну происхождения всего человечества!
别管我了,我已经不行了……这帮家伙……我已经听见他们的脚步声了。现在就走!否则肯定来不及了!快逃走吧!如果你选择留下来,就必须奋战到底!
Оставь меня... Со мной все кончено. Они.. Я слышу их шаги, они уже близко. Сейчас или никогда... Убирайся! Если ты останешься, тебе придется сражаться.
给你。都给你。我谢谢你找回我的档案,但我不想再和这件事牵涉上关系。求求你,别管我就好。
Бери. Бери целиком. Я благодарен тебе за восстановление моего архива, но я не хочу больше иметь с этим ничего общего. Пожалуйста, просто оставь меня.
别管我……想办法用那些桶……炮轰纳迦……
Меня оставь здесь... Придумай, как забросать наг... бочонками с порохом...
“所以别管我的死活,面对敌人我无所畏惧!”不好,这太过戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
你们请便,别管我,我得去睡一会。
Ладно, я, пожалуй, немного посплю. Вы не обижайтесь. Чувствуйте себя как дома.
别管我……我现在不想说话。
Оставь меня в покое. Мне не до разговоров.
别管我。我在这没事。
Отстань. Я тут никому не мешаю.
请……请别管我们。
Просто... держись от меня подальше.
别管我的事,走开。
У нас с тобой никаких дел нет, так что проваливай.
别管我,罗德。
Отстань от меня, Лод.
我之前就跟你说过,现在再说一遍。别管我。
Сколько раз тебе можно говорить? Отстань от меня.
我是……嗯,我是谁不重要。先别管我是谁,好吗?
Я... Ладно, неважно, кто я. На том и порешим.
“完美,棒极了,我他妈才不在乎呢!”他摇着头。“别管我们了,去做你的事吧……而且我指的不是喝醉了尿裤子,对吧?你是知道的,是不是?”
Прекрасно, идеально, мне насрать! — Он трясет головой. — А теперь оставь нас в покое и займись своим делом... и оно не в том, чтоб нажраться и обоссаться, так? Ты же в курсе, правда?
不,我做不到,艾蕾娜。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, Елена. Вам придется улететь без меня.
别管我了,你自己上吧。我怎么都忍不住。
Продолжай без меня. Я не могу сдерживать эти позывы.
不,我做不到,弓箭手号。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, „Стрелец”. Вам придется улететь без меня.
别管我…我要吐了…每次我们三个凑在一起就是这种下场…
Оставьте меня... Я сейчас сблюю... Стоит нам втроем собраться - всегда этим кончается.
先生,请你别管我。
Господин, оставьте меня в покое.
我又不是鳟鱼,非产卵不可——我想干嘛就干嘛,别管我!
Должен лосось на нерест идти, а я буду делать, что хочу. Оставь меня в покое!
你不懂,我爱他!他本来马上就会是我的了,结果却被你来搅了局!快滚,别管我们!
Ты ничего не понимаешь! Я его люблю! Он почти уже был мой, и тут объявился ты! Уходи, оставь нас!
那就滚一边去,别管我们。
Ну так проваливай к сучьей матери и не мешай.
别管我了,回去找你的妻女吧。绝对别让她们离开你身边。
Оставь меня, возвращайся к своим женщинам... И береги их, как зеницу ока.
别管我…没了我的薇薇恩,生命就失去了意义。你是最后一个我愿意说话的人
Оставь меня... Без Вивиенны моя жизнь не имеет смысла. Не хочу я с тобой разговаривать.
不行,走吧别管我。
Ни в жизнь. Оставь меня в покое.
对,我就是要这样。所以别再说教了,别管我。再会,祝你旅途愉快。
Да, именно этого, поэтому перестань читать мне мораль и оставь меня в покое. Счастливого пути.
别管我们!
Не трогайте нас!
别管我了,拜托。
Оставь меня.
别管我的事。
Keep your nose out of my affairs.
"别管我,"我咆哮着说。
Let me alone," I snarled.
我受不了了...不...不!别管我!不,我不属于这里!
Не могу... Нет... Нет! Пощадите меня! Нет! Я не отсюда!
先别管我,我是被救下来啦!可是现在我们还没有全部脱离这片森林!
Не обращайте на меня внимания - я спасен! Но это еще не все!
别管我!我需要这个!
Не лезь ко мне! Мое!
别管我们的事。
Не лезь не в свое дело.
别管我。
Оставьте меня в покое.
随便吧。别管我,好吗?我脑子里已经一团糟了,你还像疯鹦鹉一样对我大喊大叫。
Да плевать. Оставь меня в покое, ясно? Мне и без тебя есть о чем подумать... кудахчешь тут, как полоумный попугай!
你-你-你想要从我这儿得到什么?别管我!
Ч-ч-что тебе от меня нужно? Оставь меня в покое!
你...就别管我了。赶快...~咳~走!
Ты... оставь меня. Просто... ~кхе-кхе~ уйди!
别管我,否则我会...呃!
Оставь меня в покое, а не то я... ох!
别管我,恶魔!
Оставь меня в покое, демон!
别管我,兄弟。
Оставь меня в покое, брат.
现在不是时候。拜托,别管我们。
Сейчас неподходящий момент. Оставь нас.
无所谓,我不介意。求你了,别管我了。
Мне все равно! Все равно! Прошу, просто оставь меня.
和梦境如此接近。说来话长,你不会懂的。拜托了,请别管我。
Так похоже на сон. Так много времени прошло. Вы не поймете. Прошу вас... оставьте меня.
别管我,妈咪。
Оставь меня в покое, матушка.
我希望你别管我这些邪恶的想法。
А я бы желал, чтобы ты оставил меня наедине с моими треклятыми мыслями.
现在就走。别管我。有非常重要的地方等待待着我的心灵。~嗯哼~你会明白的。
А теперь идите. Оставьте меня. Мой разум должен отправиться в важное путешествие. ~Кхм~ Вы еще увидите.
别管我,兄弟。这个叛徒需要我的关照。
Оставь меня в покое, брат. Не видишь, я занят с предательницей?
别管我。我要全心为前方的挑战做准备。
Оставь меня. Я готовлю свою душу к грядущим испытаниям.
我恐怕不能再帮你了。别管我了……
Боюсь, что я больше не могу вам помочь. Уходите. Я хочу побыть один.
别管我的朋友。这些教徒已证明他们忠心耿耿……不像某些人。
Не обращай внимания на моих друзей. Эти Дети доказали, что достойны доверия... в отличие от некоторых.
别管我,老大。我只是想管好所有事情。
Не обращай на меня внимания, босс. Я просто тут слежу за всем.
别管我了,我的妻子和小孩最重要,你听懂了吗?告诉我你会帮忙。
Просто оставь меня здесь. С таким ранением я тебе только мешаться буду. Да и прицелиться не смогу толком.
不……别……别管我……
Нет... просто... оставь меня в покое.
别管我了……你又怎么会来这里?
Не важно, лучше скажи, почему ты здесь?
别管我们,只是随便看看。
Не обращайте на нас внимания. Просто смотрим.
别管我,我在欣赏美景。
На меня не обращай внимания. Я просто любуюсь пейзажем.
别管我,我在欣赏美丽的东西。
Не обращай на меня внимания. Я просто наслаждаюсь видами.
好的,很好……请继续,慢用,别管我。
Ну да, конечно... Давай, угощайся. На меня не обращай внимания.
我不想伤害人,我只希望他们别管我。
Я не хочу создавать людям проблемы. Я просто хочу, чтоб от меня все отстали.
那又怎样?在奥斯汀那件事情后……我需要来一管,别管我。
Ну и что? После того как с Остином случилась вся эта фигня... Мне это реально нужно. Отстань от меня.
如果你整整两个世纪,一直听到“振作起来”之类的屁话,那感觉可能会不太一样。反正别管我了。
Посмотрел бы я на тебя, если бы тебе тоже на протяжении двух столетий твердили херню типа "не надо отчаиваться". Уйди... оставь меня в покое.
别管我, 你们快逃。
Не беспокойтесь обо мне. Спасайтесь сами.
你先走,别管我们,巴尼。那些人不能没有你的帮助。
Не жди нас, Барни. Без твоей помощи эти люди погибнут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
别管 | 我 | ||
1) безразлично; не взирая на...; вне зависимости от...; как бы ни…
2) оставлять (кого-либо в покое), не контролировать (кого-либо)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|