制造出
zhìzàochū
произвести, выпустить, сделать
в русских словах:
нафабриковать
-кую, -куешь; -кованный〔完〕что 或 чего 制造出, 炮制出(若干). ~ статеек 炮制出一些文章.
примеры:
好吧,这些角似乎不太有用。不过没关系——万事开头难嘛!我想我已经找到另一种原料,可以让我制造出更好的智慧饮料!
Ладно, рога ящеров не сработали. Ничего страшного, с первого раза никому не удается разбогатеть. Кроме того, мне удалось придумать кое-что получше!
这本手册记载了我生前研制的配方,可以让手册的持有者制造出任何他们想要的东西。我想你一定会向别人收取高额费用的,因为你就是这么个混帐。
Что касается настоящего руководства, в нем собраны все мои рецепты. Сделай для подателя сего все, что он попросит. Не сомневаюсь впрочем, что сдерешь ты втридорога, ибо канальей ты был, канальей и остался.
要想净化所有的水井,我得先制造出相应的净化图腾,然后你把图腾拿到水井那儿去完成净化的仪式。
Для очищения колодцев придется создать тотемы, а ты пойдешь с ними к колодцам и проведешь очищающие ритуалы.
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,<name>,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
到费尔斯通农场去,它就在这里的正东方,安多哈尔的西北方,并与那里的护锅者交战。它身上有一把可以打开天灾之锅的钥匙。当你开启那口锅之后,用这个瓶子装满锅里的毒药样品,我们要对它进行研究以制造出一种解药。
Отправляйся на поле Джанис, что на востоке отсюда и на северо-западе от Андорала, и вступи в схватку с тамошним Хранителем котла. У него есть ключ, который даст доступ к котлу. Отперев панель доступа, набери в бутылку образец ядов из котла; они понадобятся нам, чтобы подобрать противодействующие вещества.
尽管它们是很多年前制造出来的,但它们体内用于驱动机关运行的奥术核心仍然对我们很有价值。我希望你能为我回收这些奥术核心,我想它们还可以在某些地方派上用场。这些傀儡在西北方的银月城废墟中到处都是,很容易找到。
Они созданы много лет назад, но волшебные сердечники, на которых они работают, все еще вполне пригодны. Собери эти сердечники и принеси мне, чтобы я мог пустить их в дело. Часовые бродят по разрушенным кварталам Луносвета, на северо-западе.
瓦图苏设法抵御了这场灾难的侵袭,可惜这位贤者却不慎在净化过程中制造出了一块扭曲的灵魂精华。这块灵魂精华汇集了最可怕的元素污染质!
Ватуусану удалось остановить распространение скверны, но при этом он нечаянно создал искаженного духа. И этот дух вобрал в себя всю скверну и порчу!
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。
Если мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
我需要一种特殊的热源,外域中能制造出如此高温的东西屈指可数。
Мне понадобится дополнительный источник тепла, но в Запределье не так уж много вещей, обладающих необходимой мощностью.
奥卢维斯制造出的大地震足以使蛛魔的隧道体系彻底崩塌,并就此终止它们那没完没了的偷袭。不过,你要小心一点,那些蛛魔的头目很有可能在地震发生时出现在你面前。这也正好,如果地震还不能使它们停止进攻,那么再失去头目,它们恐怕就真的要大伤元气了。
Он устроит землетрясение, от которого все нерубские туннели обрушатся. Это положит конец их наступлению. Не удивлюсь, если после землетрясения наружу появится сам командир воинов Неруба. И если обрушение туннелей их не остановит, то гибель командира – наверняка!
我想你应该已经见过冰雾村里那些蛛魔们制造出的阿努巴尔荒芜兽大军了。阿努巴尔蛛魔计划将这些怪物送去天谴之门,消灭我们派驻在那里的守军。绝不能让这种事情发生!
Без сомнения, ты <видел/видела> армию анубарских гнилостных зверей, которых создают в деревне Ледяной Пыли. У анубарцев есть планы послать этих монстров против наших солдат у Врат Гнева. Этого не должно произойти!
现在已经制造出专门为维库人调配的新药剂了,如果一切顺利,接触到药剂喷雾之时,他们就可以到地狱同他们的依米伦王相见了。
Теперь, когда мы получили штамм чумы, адаптировавшийся к нашим врайкулам-переносчикам, настало время испытать его на подопытных особях в Халгринде. Если все пойдет по плану, они распадутся на части через секунду после того, как чума проникнет в их организм!
缝合场的憎恶装配台那里已经制造出了大量的成品。现在,这些怪物都被锁在装配台附近的柱子上。如果我们还不采取行动,它们就要随着巫妖王的部队出征了。
В лаборатории поганищ в Мясопилке уже завершились работы сразу над несколькими созданиями. Пока что их держат прикованными к колоннам по периметру лаборатории, но если мы срочно не примем меры, эти создания выйдут на марш с армией Короля-лича.
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
勘探员索雷的便笺中提到,诺甘农之核的看管者名叫亚申,它是米米尔制造出来的魔像。
В записках геолога Сорена сказано, что ядро Норганнона хранится у одного из созданий Мимира, стража по имени Атан.
我要你找到蝙蝠洞,给我带一份合适的样本来。如果我们能逆转该效果,并制造出解毒剂来,或许就能够拯救野猪人。
Найди пещеру летучих мышей и принеси мне образцы их гуано. Если мы разберемся, что это за вещества, и создадим антидот, то, вероятно, сумеем спасти свинобразов.
给我弄5张来。我有个主意,可以制造出万无一失的抗天灾毒药来!
Принеси мне пять таких. Я знаю, как создать поражающий Плеть яд. Эта идея просто обречена на успех!
一旦埃隆巴克获得了自由,他就会帮助你制造出通往荒野变形者奥兹恩所在之处的入口。去毫不留情地杀掉他,除此之外没有别的路可走。
Когда Железная Кора будет освобожден, он поможет тебе пробраться во владения Алззина. Отправляйся туда и убей Алззина безо всякой пощады – другого пути нет.
你对燃料学了解多少呢,<name>?要制造出完美的燃料是相当费神的,有很多因素要平衡:过氧化态参数、混合燃烧变量以及速燃标准……只是随便举些例子。
Что тебе известно о топливе, <имя>? Создание топлива – очень сложный процесс. Нужно учитывать множество различных показателей: временные параметры переокисления, переменные горючепрочности, критерии силицификации горения... Уж не говоря обо всех остальных факторах.
希望你取回的样本可以以适当的比例混合,制造出……完美的生物燃料。使用那边的台子,试着做出一些样品来!完成任务后告诉我结果。
Надеюсь, если те ингредиенты, которые ты мне <принес/принесла>, смешать в правильных пропорциях, мы получим идеальное биотопливо. Попробуй приготовить несколько образцов при помощи вон того стола! Потом принеси мне то, что у тебя получится.
你要去找到那个制造出这些东西的人。我认识他——斯内维尔·拉斯罗凯特。
Вместо этого мы найдем парня, который изготовил эти штуки. Я узнал марку производителя – это Снивел Ржавстер.
你可以用我利用盲目怒火精华制造出来的陷阱。将科拜可汗引诱至陷阱中,然后窃取他的面具。一旦你带起面具,怨毒之怒就会出现在你面前,并尝试控制你。
Из сущностей ярости, что ты <принес/принесла>, я изготовил ловушку. Замани хана в эту ловушку, а затем сорви с него маску. Как только наденешь ее, явится Злобная ярость и попытается овладеть твоим разумом.
从暮秋岛的飞蛾身上弄些暮翼之尘给我。在你的帮助下,我可以制造出把我们传送进亡者领域的药剂,让阿鲁麦尔安息。
Принеси мне пыль тенекрыла с крыльев мотыльков, которые водятся на острове Сгущающихся Сумерек. С твоей помощью я изготовлю эликсир, который поможет нам отправиться в страну мертвых и подарить Аруумелю покой.
高阶贤者维里克斯在阿兰卡峰林的通天峰之巅制造出了一件毁灭性的水晶超级武器。她正打算以鸦人的太阳神鲁克玛之名,肃清所谓的“低等种群”。
Высший мудрец Вирикс закончила работу над разрушительным кристаллом на вершине Небесного Пути, что в пиках Арака. Во имя богини Рухмар она собирается искоренить "низшие расы".
好消息,指挥官!有了我们在德拉诺采集到的材料,就能制造出一个足够结实的陷阱,哪怕最强大的野兽一旦被困住也动弹不得!
Отличные новости, командир! При помощи собранных здесь материалов нам удалось сконструировать ловушку, из которой не вырвется даже самая сильная зверюга!
干掉这里的暗影生物,从它们的尸体上收集它们制造出来的细粉尘。我需要很多这样的粉尘来举行利爪之王的仪式。
Убей создания тьмы и собери с их трупов мелкую пыль. Мне нужно много такой пыли, чтобы провести обряд Короля воронов.
啊,指挥官,很高兴再次见到你。有了我们在德拉诺收集到的材料,就能制造出足够坚固的陷阱,哪怕是最为强大的野兽也将难以脱身。
А, командир, рад снова видеть тебя. Благодаря собранным на Дреноре материалам, мы смогли соорудить ловушку, способную обездвижить даже самого крупного зверя.
这些堕夜精灵掌握一些奥术工艺,在他们营地巡逻的哨兵就是他们制造出来的。
Эти помраченные эльфы используют древние запчасти для создания часовых, которые охраняют их лагеря.
要是我能制造出一块聚焦水晶的话,也许就能用它来削弱她的护盾……我要派你去水晶矿场里寻找一些必要的材料。
Если я построю фокусирующий кристалл, то смогу использовать его для ослабления щита... Займись поиском нужных компонентов.
艾瑞达极其擅长操纵遍布这个世界的邪能。那些没在制造活化武器的恶魔制造出了其他武器,例如哀伤尖塔。
Эредары исключительно искусно манипулируют Скверной, что пронизывает этот мир. Те, кто не превращает ее в живые осадные орудия, создают из нее другие вооружения, такие как, например, шпили страдания.
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
收下这个装置。多亏你启动了系统,泰坦守护者赫兹雷尔才能够制造出它来。
Требуется воспользоваться данным устройством. Устройство выковано хранителем титанов Хезрелом благодаря помощи в активации систем.
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
我敢打赌,他对这里的整体运营非常重要。如果你进入矿区然后干掉他,就很可能制造出一些混乱来。
Спорю, что он у них отвечает за всю операцию. Если ты проникнешь в шахту и устранишь его, скорее всего, дальше там все пойдет наперекосяк.
去消灭几名成员,把他们的面具带回来。欧克利可以发挥他天才的机械能力,给我们制造出更好的面具,让那些部落不敢再次露面。
Убей их и принеси их маски. Окри пораскинет мозгами и сделает улучшенную версию. И пусть только ордынцы еще раз сунутся сюда с этой своей чумой!
好吧,如果你在矿层挖矿时犯了错,就会制造出一团致命的金属粉末云。听清楚了的话就请你走吧。
Ладно, слушай. Если, добывая руду из пласта, ты вдруг промажешь, может образоваться смертельное облако металлической пыли. Все, ступай.
<这个大块琥珀滴下了一块粘稠的黑泥,你想把它擦去却徒劳无功,因为这个污泥似乎是琥珀本身制造出来的。
<С крупного куска янтаря капает вязкая темная жижа. Попытки ее стереть ни к чему не приводят – жижа будто бы сочится изнутри.
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的造物之一依然获得了生命。他们从晋升堡垒的神庙中夺走了灵魂,并用最痛苦的灵魂制造出了它。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма в Бастионе.
只有一个办法了!麻烦你去一趟锦绣谷,看看能不能找到一些零件,我们要制造出自己的引雷针。
Есть только один способ выяснить! Отправляйся в дол и собери детали громоотводов – может, нам удастся собрать из них целый.
鞍座已经完成了。和这些腐化的金属打交道可不是件舒服的事情,但我最后好歹还是制造出了我最好的一套鞍座。
Седло готово. Не могу сказать, что работа с зараженным порчей металлом доставила мне удовольствие, но такого седла я еще в жизни не делал.
蓟冠是一种神奇的植物。它们的根系深深植入土地,吸取最为古老的水分。这样的水分让它们将大地精华浓缩进一滴小小的露水中,使我们的工匠能够制造出强大的装备。
Тернокапельник – восхитительное растение. Его корни уходят глубоко под землю и питаются самыми древними водами. С ними корни впитывают саму сущность земли, создавая капельки росы, которые позволяют нашим мастерам изготавливать мощное оружие.
在你帮我收集我要的东西时,我对硫磺做了一些测试。在我向它引导魔法的时候,它的反应十分剧烈。需要相当精妙的施法才能制造出它的母体。
Пока ты <собирал/собирала> то, о чем я тебя просил, я тут немного поэкспериментировал с этой серой. И она довольно агрессивно отреагировала на магию. Существо, из которого была взята сера, кто-то тщательно зачаровал.
除非有一大群恶魔施法者来帮你,否则绝对不可能重新制造出这样的生物。
Восстановить его будет невозможно – разве что в твое распоряжение поступит целая армия демонов-магов.
钢铁部落的战争机器正在被成批成批地运送到战场上来,而我们的军队正在死守阵线。大多数战争机器都是在霜火岭东边的钢铁军工厂里制造出来的。
Боевые машины Железной Орды поступают на поле боя десятками, и нам крайне тяжело им противостоять. Судя по всему, эти боевые машины везут из осадного лагеря Железной Орды, который расположен в восточной части хребта Ледяного Огня.
这些家伙无处不在——而且充满了敌意!我们得赶在更多的联盟出现之前解决掉他们。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
Эти существа повсюду, и настроены они крайне недружелюбно! Нужно разобраться с ними до того, как прибудет очередной отряд Альянса. Нашему экземпляру здорово досталось, но мне все равно удалось сделать несколько удивительных открытий в области его анатомии.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
只是一旦有猫咪靠近,他无论如何都忍不住喷嚏。如果此时正咬着酒杯,便会制造出极其惨烈的现场效果。
Однако главной причиной срывов выступлений была его аллергия на кошек.
这些怪物都是哈加莎制造出来的。打败它们,找到那个女巫!
Этих чудовищ сотворила Хагата. Победите их и найдите ведьму!
你可以分解你不需要的卡牌,然后制造出你需要的。
Ты можешь распылять ненужные карты и создавать те, которых тебе не хватает.
底密尔法师充分利用宫灯,从他们不熟悉的法术力当中制造出变形兽和潜藏密探。
Маги Димиров используют фонари для создания имитаторов и скрытых агентов из маны чужих цветов.
「所有人一开始制造的都是垃圾。等到你终于能制造出稍微不错的东西了,那就是你生命中最美好的一天。」 ~发明家内赫勒
«Каждый начинает с того, что мастерит негодную дрянь. И когда у тебя, наконец, получается хоть что-то достойное, ты радуешься, как в лучший день своей жизни». — изобретательница Нера
洁英将自身思想交织,制造出其它种族学不来的深层合作。
Кискены сплетают вместе даже мысли, объединяясь на глубочайшем уровне, неведомом другим народам.
熔火核心可以对一大片区域造成伤害,或是在多个位置制造出较小的伤害区域。
«Перегревом» можно поразить одну большую область или несколько маленьких, но в разных местах.
凯季特是艾斯维尔的猫形种族原住民。他们因为能制造出可精炼成斯库玛的月糖而极富盛名。
Кошачья раса каджитов родом из Эльсвейра. Именно там производят лунный сахар, из которого можно гнать скуму.
符文法术可以制造出魔法陷阱,但是只能设置在施法者附近的平面上。
Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒,并制造出类似矮人血液的混合物来。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
拜托,别让安卡利昂制造出武器。杀了他、或是让他活着都行,但是一定要拿走地图。那属于斯卡尔。
Пожалуйста, не позволяй Анкариону изготовить это оружие. Убей его или отпусти, но, главное, забери у него карту. Она принадлежит скаалам.
如果我们帮助他们释放头骨力量,他们会用它在天霜制造出浩劫。他们……他们必须得死。
Если бы мы помогли им освободить Череп, они бы обрушили хаос на Скайрим. Они... должны были умереть.
我认为那里是一座矮人城市。我听说他们制造出了像人一样可以自主行走的装甲。
Это двемерский город. Говорят, они делали броню, которая сама ходит.
制造出来的物品非常强大,大到开启战端。而熔炉也消失了,至少人们是那样说的。
Выкованные изделия оказались столь могущественными, что из-за них началась война, а кузница оказалась утеряна. По крайней мере так говорит история.
如果我们帮助他们释放头骨力量,他们会用它在天际制造出浩劫。他们……他们必须得死。
Если бы мы помогли им освободить Череп, они бы обрушили хаос на Скайрим. Они... должны были умереть.
激活后制造出旋转的锤子
Запускает вращающиеся молоты.
制造出一团遮蔽烟雾
Создает облако дыма, затрудняющее обзор.
激活后,在乔汉娜身边制造出2枚回旋的锤子,对击中的敌人造成84~~0.04~~点伤害。用盾闪击中英雄可使该技能冷却时间缩短8秒。
При использовании создает 2 молот,молота,молотов, которые вращаются вокруг Джоанны, нанося 84~~0.04~~ ед. урона.Каждое попадание по герою «Сияющим щитом» сокращает время восстановления этой способности на 8 сек.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
我希望可以制造出其它更有用的东西,但我会试试的!
Я думал о чем-нибудь более полезном, но я и это попробую.
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
没概念,不过你会处理的。如果你杀了魔像,你就可以用它的心脏制造出稀有药水…这是处方。
Понятия не имею, но уверен, что ты справишься. Когда расправишься с големом, сможешь приготовить очень редкий эликсир, используя сердце голема... Вот рецепт.
麻药粉||麻药粉是一种非法的毒品,然而在泰莫利亚依旧被广泛滥用。它的外观是白色的粉末,而且具有高度的上瘾性。它只能由专家使用复杂的炼金装备制造出来。
Фисштех||Фисштех - наркотик, запрещенный законом, но тем не менее очень распространенный в Темерии. Он представляет собой белый порошок и вызывает сильнейшую зависимость. Производство фисштеха требует сложного алхимического оборудования и профессиональных знаний в данной области.
变种杀手||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒迷惑,包含亚克席法印;他们的武装无法解除同时对精准打击、击倒与震晕免疫。敏感性: 可以被钢制武器所伤害。战术: 快速与机动力;他们的战斗技能符合突击师团的需求,尽管他们的护甲比较差;但他们可以发出造成痛苦的精确打击。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 镇定的自信、力量与勇气 - 这些是变种杀手的格言。这些美德是胜利所不可或缺的,
Мутант-убийца||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в каких-то экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; они беспрекословно служат Ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли или страха; иммунны к заклинаниям, включая знак Аксий; их нельзя разоружить; не подвержены точному попаданию, сбиванию с ног и оглушению.Уязвимость: могут быть ранены стальным оружием.Тактика: быстрота и мобильность; их боевые навыки соответствуют навыкам штурмового отряда, хотя их доспехи - похуже; они наносят точные и болезненные удары.Алхимия: мутаген и гипофиз. Непоколебимая вера, сила и отвага - вот девиз Старших Братьев. Эти качества незаменимы для победы, но недостаточны, нельзя пренебрегать основными правилами военного искусства. Создавая новые отряды рыцарей, мы не должны забывать о вспомогательных отрядах, они придадут нашей армии гибкость, которой не может похвастаться ни одна армия в мире.
你制造出一些沉闷的声响,但是不知怎么地,随之而来的寂静甚至变得更加……∗完整∗了。
Ты производишь какие-то приглушенные звуки, после которых тишина каким-то образом становится еще более... ∗всеобъемлющей∗.
你难道不担心制造出一个塞美尼-克吉克混血儿?
Ты не боишься породить гойко-семенинскую химеру?
这个∗怎么做到的∗是必须严守的高度机密。有些东西锁在保险柜里,还有把它们制造出来的河对岸的人脑里。至于为什么要这么设计?你的手指也说不上来。
Способ изготовления был хорошо охраняемой производственной тайной. Запертой в сейфах и человеческих головах на том берегу реки. А причина? Ее твои пальчики не знают.
你用拳头狠狠地砸在乙烯基材料上,但是并没有制造出一个洞。门仍然牢牢地停留在门框里,你的拳头隐隐作痛。这是一件很好,也很正常的事。
Ты впечатываешь кулак в искусственную кожу. Дыры не появляется. Двери хоть бы хны. А вот кулаку больно. Ты совершил хороший, совершенно адекватный поступок.
为了制造出跟绞刑一样的铁青色?
Чтобы по трупным пятнам можно было подумать, что его повесили?
这是怎么制造出来的?为什么要这么设计?
Как это делалось? И зачем?
自从远古佩里卡纳西斯的农奴时代以来,历史还没有制造出比马丁内斯的工人阶级更加∗呆滞∗的社会阶级。瑞瓦肖别的地方至少还在∗假装∗重建,但这些人依然生活在废墟里……
Со времен холопов древнего Перикарнасса мир не видел более ∗инертного∗ социального класса, чем пролетарии Мартинеза. В остальном Ревашоле хотя бы ∗притворяются∗, что восстанавливают город, а эти так и живут в разрухе...
在消逝许久的过去,那个年轻人比较礼貌、东西比较便宜且女孩比较热情的时代,术士们能将生命注入无生命物质中并如此制造出石头侍仆。据我所知,今日你可以在古代城市中找到这些石像鬼,但它们的魔法已经消逝,如今它们不过是屋檐上的装饰品。不过仍有像洛穆涅石像鬼这样的例外,它们仍然有魔力而且危险。
Во времена, когда молодежь была более учтива, девушки чаще соглашались, а цены были много ниже, чародеи могли оживлять неживое и при помощи этого искусства делали себе вытесанных из камня слуг. Гаргулий, ибо именно о них пойдет здесь речь, и сейчас можно увидеть в городах с древней историей. Но их магия угасла, и теперь они не более чем украшения карнизов. Случаются все же исключения, как, к примеру, гаргульи из Лок Муинне. Чары, наложенные на них, по-прежнему сильны, а сами эти чудовища остаются весьма грозными соперниками.
她是女术士们制造出来的人工胎儿…
Женщина эта - гомункулус, созданный чародейками...
即使甫从弗坚返回,杰洛特仍思及解除诅咒所需的准备。他想起需要一种魔法粉在地上划出符文圈。杰洛特认为这圈可以把妖灵阻挡在外。遗憾的是,萨宾娜所施的是强大的血咒,唯有术士可以制造出够强力的粉末。无须多想,杰洛特前往会见戴斯摩。
Возвращаясь из Вергена и размышляя о том, как снять заклятие, Геральт понял, что ему понадобится магический порошок, которым можно было бы нарисовать на земле рунический круг. Круг этот, как думал Геральт, сможет сдержать разбушевавшихся призраков. Проклятие Сабрины обладало огромной силой, и только истинный мастер магии мог бы создать порошок, который бы сдержал мощь чародейки, сожженной на костре. Это означало, что за магическим порошком надо идти к Детмольду.
大家都知道拙劣的统治者要藉着制造出外敌来凝聚人民的团结…
Как известно, правитель никогда не откажется от возможности отвлечь свой народ от внутренних бед угрозой общего врага.
制造出来的混合物会自动出现在狩魔猎人的物品栏中。
Приготовленная микстура автоматически появится в окне снаряжения.
今天,在经过多年研究与准备之后,我终于制造出研究突变的装置。如果仁慈的众神能助我一臂之力,我就能找出逆转突变的方法,让杰隆找回他的正常生活。
Сегодня, после многих лет изысканий и подготовки, я создал машину, с помощью которой смогу изучать мутации. Если боги в милости своей меня не оставят, я придумаю, как обратить означенные мутации и вернуть Джерома к нормальной жизни.
若要制造物品,你必须根据物品种类找到专门的工匠(护甲师、铁匠等等),还得看工匠的技巧是否足以制造出该质量的物品。
Для создания предмета найдите подходящего ремесленника (бронника или кузнеца), умений которого хватит, чтобы выполнить ваш заказ.
我就直接切入重点了:我要你抓住黎恩的药草师,别让他制造出新葡萄酒。先别动那女的,等我的命令。可别搞砸了,你这满脑子葡萄酒的单细胞生物。
Коротко и по делу: вы должны похитить травницу Лиама, чтобы не дать ему закончить производство нового вина с пряностями. Девку не трогать, покуда не пришлю новых распоряжений. Не напортачьте с этим, кочерыжки капустные!
记得,我们的森林药草园相当重要,要是少了你替我们找到的香料,我们就没办法制造出期望已久的香料葡萄酒了。我知道大家都很害怕、不想工作,所以你先别再鞭斥他们了,告诉他们我会替他们每人加两克朗的薪水,每周周末还可以去厨房拿一锅肝酱。
Помни, что наша лесная делянка - это ключевое место: без приправ, которые там с вашей помощью растут, мы не сможем закончить процесс изготовления вина с пряностями, на которое я возлагаю большие надежды. Знаю, что люди боятся и не хотят там работать, так что лучше вместо палки, которой, как я слышал, ты злоупотребляешь, объяви, что поднимешь им жалованье на две кроны и что в конце недели они могут обратиться на кухню в усадьбе за порцией паштета.
杰洛特与拉法葵达成交易,他为拉法葵找到图纸,拉法葵则会安居图纸替猎魔人打造装备。各位应该要知道,这位铸甲师的毕生梦想就是制造出最完美的猎魔人装备。如能达成这个梦想,就代表拉法葵完成了公会最后的要求,可以获得宗师的头衔。现在只需要杰洛特找到遗失的图纸。
Ведьмак заключил с кузнецом соглашение: Геральт обещал найти чертежи, Лафарг же должен был выполнить по ним вещи. Любезному читателю следует знать, что величайшей мечтой мастера было изготовить совершенный комплект ведьмачьего снаряжения и, выполнив таким образом требование гильдии, получить наконец титул гроссмейстера. Оставалось только найти утерянные чертежи.
把铝和其他金属混合,科学家们能够制造出各种合金,其中一些具有钢一样的强度,但其重量只是钢的三分之一。
By mixing aluminium with other metals, scientists have been able to produce a variety of alloys, some of which have the strength of steel but weigh only one third as much.
赞美巫师阿户利用他的聪明才干制造出那些新奇的武器,否则塞西尔早已经变成不毛之地了!就是因为他,这里的生命才能活下来,虽然还有些行尸走肉在这里。陷入绝境的守卫们拿起武器时居然如此快地适应了,想想还真是令人费解。
Нам очень повезло, что волшебник Арху сумел построить свое хитроумное оружие. Если бы не оно, Сайсил бы давно превратился в одно большое кладбище. А так здесь вполне можно жить, хотя под стенами и бродят всякие зомби. Впрочем, меня пугает и озадачивает, как быстро мы привыкли к опасности, от которой нас отделяет лишь хрупкая защита!
壮观啊,不是吗?那位女士把它称为创世熔炉。不要被这个事实吓到,神们自己也用过这个强大的熔炉:好好利用它,也许你能制造出可以把神从虚空解救出来的武器和护甲!
Потрясающе, а? Наковальня творения, как называет ее владычица времени. Пусть тот факт, что этой могучей кузней пользовались сами боги, вас не пугает. Используйте ее во благо, и, может быть, вы создадите оружие и доспехи, которые спасут тех самых богов от Пустоты!
通常来说,被熔铸的两个灵魂生生相息、但又各自独立存在着。我担心两姐妹相对的力量会制造出新的东西来——也许是第三个灵魂,也许会融合为一个既不是伊卡拉也不是莉安德拉的新整体。
Обычно души, связанные оковами, существуют в разных телах. Я боюсь, что противоборство двух сил в этих сестрах может создать нечто новое - третью силу, некое единое существо, которое не будет больше ни Икарой, ни Леандрой.
圣箱就是在那里被制造出来的。那是一个极其坚固的容器,可以装载非同寻常的虚空。那是一个承载着无法言语的力量的空间。这个铁匠铺,现在都是属于你的了。
Там был изготовлен божественный ящик - сосуд столь прочный, что он был способен удержать Пустоту. Невероятная сила этой кузницы полностью принадлежит вам.
唯一阻挡我们的东西就是净源导师的尖啸傀儡。但如果我们能制造出对应的武器呢?我们会和他们大干一场寻求转机!
Единственное, что нас останавливает, – это Вопящие, что есть у магистров. А вот когда у нас оружие появится, мы им тогда врежем, пусть знают!
但是这装置现在怕是修不好了。或许把它制造出来的人可以修。
Но, боюсь, починить его невозможно. Разве что нашелся бы мастер, который его изготовил.
就是这样。如果我们抓紧时间,也许能在他们制造出更多麻烦前,偷得胜利的果实。
Правильно. Если поспешить, то, возможно, нам удастся урвать победу до того, как они смогут нам всерьез помешать.
你就是那个制造出这件亵渎之物的人。
Ты тот, кто создал это нечестивое устройство.
快点,蜡烛被制造出来的地方还会有更多。
Живей, это еще далеко не конец.
但这很重要。这就是一切。你难道不曾盯着自己的手看,并思索:“这是我与生俱来的,还是别人制造出来的?”
Нет, это очень важно. Представьте, что вы смотрите на свои руки и думаете: "Они достались мне от рождения или их сделали на заводе?"
在混合区,我们融合17种严选的水果香料,制造出核口可乐独特的口味。
Здесь, в смесительном цехе, мы объединяем капельки из 17 фруктовых вкусов, которые создают уникальный вкусовой букет "Ядер-Колы".
简单来说,这是通用原子第一次成功制造出介于有机物和机器的成品。
Это первая в истории "Дженерал Атомикс" модель робота, в которой удалось успешно совместить органическую материю и электронику.
如果您持有改造元件所需的元件,就可以按[Activate]将它制造出来。所需的道具会自动被消耗。
Если у вас есть все необходимые компоненты для модификации, нажмите [Activate], чтобы создать ее. Все требуемые предметы будут использованы автоматически.
你在跟我开还笑吗?学院制造出看起来像小孩的合成人。
Это не шутка? Институт создал синтов в облике детей?
难以置信。人类用这些核弹制造出的破坏还不够多吗?
Невероятно. Неужто людям мало последствий от ядерных бомб?
哼!你一定是新来的。合成人就是学院制造出来的合成人类。
Ты явно не из местных. Синты искусственные люди, созданные Институтом.
我想把他们制造出来这点本身就是目的。
Мне нравится думать, что их смысл уже в том, что мы смогли их создать.
生出来的还是制造出来的根本没差,每个都是人,我以为你懂这个道理。
Без разницы, родили их или собрали. Личность есть личность. Я думала, ты это понимаешь.
那些避难所的市民原本计划接触这些病毒,希望人体内制造出新的抗体。
А затем жители убежища собирались заразить себя этими вирусами и выработать новые антитела.
学院的科学家已制造出一种武器,其毁灭威力犹胜原子弹。
Ученые Института создали оружие, которое по разрушительным качествам превосходит атомную бомбу.
合成人。他们在实验室被制造出来,替学院做龌龊事。
Синты. Синтетические люди. Институт создает их в тайных лабораториях и поручает им грязную работу.
只因为他们是被制造出来的、不是自然的,就想把他们通通歼灭,只有疯子才会觉得这样做没关系。
Только безумцы оправдывают уничтожение мыслящих существ тем, что они не рождены, а созданы искусственно.
但说真的,聪明到能制造出我这种东西的人,也会聪明到能隐藏自己的痕迹。
Видишь ли, дело в том, что люди, которым хватило ума создать синта, вполне способны исключить утечки информации.
就是学院制造出来的合成人类。合成人与真人非常相似,几乎没什么差异。
Это синтетические люди, созданные Институтом. Они настолько похожи на живых людей, что различить практически невозможно.
学院制造出来的,就是合成人类。绝大部分是有机体,一部份是机器,不知何时开始变得不再单纯只是机器加血肉的组合。
Их создал Институт. Это синтетические люди. Частично органические создания, частично машины. Они давно стали представлять из себя нечто большее, чем просто роботов.
пословный:
制造 | 造出 | ||
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|
1) соорудить; построить; выработать
2) придумать
|