剀
kǎi
I гл.
протирать, продраивать, пропесочивать; ехидно намекать, саркастически замечать, язвить
言古以剀今 говоря о прошлом, ехидно намекать на настоящее
II сущ.
* большой серп
ссылки с:
闿切kǎi
sharpen; carefully, thoroughkǎi
[剀切]〈书〉
① 跟事理完全相合:剀详明。
② 切实:剀教导。
kǎi
I剴
(形声。 从刀, 豈声。 本义: 大镰) 同本义 [sickle]
剀, 大镰也。 切地以芟刈者, 亦名鉊。 字亦作鐖。 --《说文》
鐖凿棘矜也。 --《史记·淮南衡山传》
剴
(1) 磨, 磨刀 [grind]
剀...一曰摩也。 --《说文》
剀, 磨也。 --《广雅》
(2) 规劝, 讽喻 [admonish]
言古以剀今, 讽刺也。 --《周礼》注
(3) 又如: 言古以剀今; 剀拂(劝戒匡正); 剀讽(讽喻)
(4) 杀; 砍 [kill; cutt]
郡王这里是帝辇之下...如何胡乱剀得人?--《警世通言》
剴
(1) 中肯, 切实 [pertinent; true]
其辞恳直剀。 --《元史·朵罗台传》
(2) 又如: 剀直(恳切直率); 剀切(与事理完全吻合); 剀到(切实周到); 剀易(切实平易); 剀挚(恳切真挚)
kǎi
carefully
moderately
kǎi
(书)
名
(大镰) big sickle
动
(磨刀) grind
(规劝) admonish
(动) move
形
(真实) true
kǎi
(恺切)kǎi
①<动>讽喻;以此喻彼。《新唐书•杜如晦传》:“谓一人不可总数职,阴剀讽如晦等。”
②<副>切实。《新唐书•刘昌裔传》:“为环檄李纳,剀晓大义。”
I
kăi
1) 大镰刀。
2) 磨,磨刀。
3) 规劝,讽喻。
4) 中肯,切实。
II
ái
捱,挨。