前伸𬌗
_
anterior occlusion; protrusive occlusion
примеры:
[右脚往前伸,左手放在胸前]
[Правую ногу вперед, левую руку на грудь.]
[左脚往前伸,右手放在胸前]
[Левую ногу вперед, правую руку на грудь.]
在他刚搭上弦的箭前伸出你的手掌。
Подставить ладонь перед стрелой.
我把手向前伸去, 但是两手扑了一个空
я протянул вперед руки, но они встретили пустоту
沉默僧侣站在那儿,一只胳膊向前伸着,在空气中挥舞着。
Безмолвная монахиня стоит, вытянув одну руку, и гладит ею воздух перед собой.
蒙住眼的雕像有一部分嵌在岩壁内,摆出向前伸出手的姿势,好似挣扎着要摆脱周围的花岗岩一般。
Статуя с завязанными глазами вырастает прямо из скалы. Она тянется вперед, словно силясь высвободиться из каменного плена.
你把手从她手中抽出来,退后一步,让她继续站在那里。她的胳膊仍然向前伸着,在空气中挥舞着,似乎你还站在她面前。
Высвободив свою ладонь, вы отступаете и оставляете женщину стоять. Ее рука остается протянутой вперед, она гладит воздух, будто вы стоите рядом с нею.
“这是对逝者恰如其分的缅怀。”警督转身走向广场时说道。他一只手抵在胸前,另一只手向前伸出——手掌向上张开。
«Подходящее напоминание о потерянных жизнях», — говорит лейтенант, поворачиваясь в сторону площади. Он прижимает одну руку к груди, а другую протягивает вперед, подняв вверх ладонь.
鹰怒视着你,眼里充满恶意,像抛光的纽扣一样闪着寒光。一只修剪平整、绑着丝带的爪子扑向他面前黏糊糊的内脏,宣誓主权。他向前伸了伸脖子,密切盯着你。
Орел злобно смотрит на вас блестящими глазами-пуговками. Ухоженной лапой, повязанной красивой лентой, он хватает кусок гниющих потрохов, что лежат перед ним. Затем оглядывает вас еще внимательнее.
пословный:
前伸 | 𬌗 | ||