前方站
_
следующая станция
примеры:
站住。前方等待你的是:危险。
Стой. Впереди опасность.
生化之触的主要攻击模式会迅速治疗站在你前方的队友。
Основной режим «Биотической хватки» исцеляет всех союзников перед вами.
现在,我们的前方就是站台。我们最好的选择就是乘坐特快列车离开城市。
Впереди грузовая платформа. Нам повезет, если мы сможем сесть на поезд.
在雾中穿行,你看到前方的影影绰绰。你的视野慢慢开始清晰起来,你发现自己站在一个...书柜前?
В тумане, на бегу, вы видите впереди какие-то смутные силуэты. Ваше зрение постепенно проясняется, и вот вы стоите перед... книжной полкой?
你看不见。它出了城。在那前方,雾气挡住了所有视线。一阵狂风吹过你的脸颊……有点冷。站在你眼前的是一个高个子货車司机,眼神十分悲伤。
Ты не видишь. Дорога выходит из города. Впереди все скрывается в тумане. Ветер дует тебе в лицо... он холодный. Перед тобой стоит высокий шофер с грустными глазами.
пословный:
前方 | 站 | ||
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|