前方视界
qiánfāng shìjiè
передний обзор; передняя обзорность; обзор вперёд
примеры:
前{方与}下方视界
обзор вперёд-вниз
前(方与)下方视界, 前下方视野
обзор вперёд-вниз
前下方视界角(从飞行员座舱向外看)
заострения обзора вниз-вперёд из кабины лётчика
图腾静静地凝视前方。
Тотем глядит перед собой в полной тишине.
这个士兵直视前方,双膝紧合。她的上唇渗出细细的汗珠。
Воительница смотрит прямо перед собой, вытянувшись в струнку. На ее лице выступает испарина.
洛思直视前方,灰色皮肤的她瞪着黝黑的双眼,露出一丝坏笑。
Лоусе смотрит прямо перед собой. Глаза ее черны, кожа посерела, губы растянуты в злобной ухмылке.
国王不会知道他错过了什么。他直视前方,脸上带着铜锈和挑衅的表情。
Король так и не узнает, чего он лишился. Он смотрит вперед с дерзким выражением на ярь-медянковом лице.
她似乎一瞬间就克制住了自己。她紧握双拳,目视前方,用自己全身的力量压制住了自己内心的跌宕。
Она вдруг приобретает чрезвычайно собранный вид. Кулаки сжаты, взгляд направлен прямо перед собой. Она держится изо всех сил, хотя внутри у нее абсолютный хаос.
警督飞快地瞥了你一眼。虽然目光仍然直视前方,但他用一段更高亢,而且更有旋律的颤音加入了你。
Лейтенант косится на тебя. Потом, глядя перед собой, присоединяется, прибавляя к твоей свою трель — повыше и более мелодичную.
沉默守望者咬紧牙,又一次次放松,原因并不清楚。一双空洞的眼睛注视前方,就像毛绒玩具的黑色钮扣眼睛。
Челюсть Молчаливого наблюдателя без всякой причины то отвисает слегка, то сжимается. Пустые глаза таращатся прямо перед собой, как черные пуговицы у тряпичной куклы.
пословный:
前方 | 视界 | ||
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
|
1) поле зрения, обзор
2) астр. горизонт события
3) анат. центральная (оптическая) область сетчатки
|