剥去
bāoqù
сдирать; лущить; лупить, обдирать
bō qù
strip; stripping:
剥去所有伪装 strip away all disguises
bōqù
strip; peelв русских словах:
вылущить
贝壳, 炮弹, 壳, 剥去, -щу, -щишь; -щенный〔完〕вылущивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴剥…的皮, 给…去壳. ~ горох 剥豌豆. ⑵〈医〉(以手术)摘除. ~ кость 摘除骨头.
лущёный
-ён〔形〕剥了皮的, 剥去壳的. ~ горох 剥了荚的豌豆.
обчистить
-ищу, -истишь; -ищенный〔完〕обчищать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 把(表面、边缘)弄清洁, 刷干净; 剥 (或削)去(果)皮. ~ шубу 刷净皮大衣. ~ апельсин 剥去橙子皮. ⑵кого-что〈转, 俗〉偷光. ⑶кого〈转, 俗〉使输光.
оголять
2) (лишать листвы) 使...落叶 shǐ...luò yè; (лишать покрывающего слоя) 剥去 bāoqù
оголяться
1) разг. 剥去 bāoqù
окоривать
剥去
расстричь
剥去法衣
снимать
4) (удалять) 剥去 bāoqù; 切下 qiēxià; (ножницами) 剪下 jiǎnxià; (обрубать) 砍下 kǎnxià; (смывать) 洗掉 xǐdiào
счищать
除去 chúqù, 清除 qīngchú; (щёткой) 刷去 shuāqù; (обдирать, срезать) 刮去 guāqù, 剥去 bāoqù
счистить кору с палки - 把木棍 上的皮剥去
счистить кожуру с апельсина - 剥去橙子皮
примеры:
剥去丁头皮
скальпировать
剥去…的外皮
оголять
剥去…的皮
оголить
剥去所有伪装
strip away all disguises
剥去假面具
unmask
生活若剥去理想、梦想、幻想,那生命便只是一堆空架子。
Если лишить жизнь идеалов, фантазий и иллюзий, она станет бессодержательной.
剥去…的仅有的一件衬衫; 把…弄得一贫如洗
снимать с кого последнюю рубашку
剥去…的仅有的一件衬衫
снимать последнюю рубашку
剥去…的伪装
снять маску
「我们所处的赞迪卡,像是被剥去了一层外皮,骨骼裸露在蓝天之下。」~织碧弥娜
«Мы добрались до места, где кожа Зендикара была разорвана, и его кости белели под открытым небом».— Мина из Зеленой Спирали
还变成了食尸鬼,一个被剥去了人性的怪物,永无止景地渴望着人类的血肉。
Те, которые ели человеческое мясо, превратились в гулей, бесчувственных чудовищ, вечно алчущих человечины.
这些不仅仅是靴子,对吗?这是他被剥去的盔甲。
Это не просто ботинки, да? Это часть брони, которую с него сняли.
假使剥去了人们的衣服的话,到底彼此的阶级能够维持到什么程度,倒是一则有趣的问题。
It is an interesting question how far men will retain their relative rank if they were divest of their clothes.
他回到你的怀里,开始剥去你的衣服,直到你们肌肤相亲,当然,他一路慢慢吻下去的时候,他的胡须撩着你的脸,你的胸,你的肚子,弄得你痒痒。
Он возвращается к вашим рукам и начинает снимать с вас одежду, пока вы не остаетесь кожа к коже – если не считать его бороды, конечно... щекочущей вам лицо, грудь, живот – по мере того, как он целует вас все ниже.