劈脚跟
_
紧跟在后。
pī jiǎo gēn
紧接着、尾随着。
精忠岳传.第五回:「张显答应回去。劈脚跟王贵走将进来叫道:『先生,请看学生穿着何如?』」
紧跟在后。
пословный:
劈 | 脚跟 | ||
I pī
1) колоть, раскалывать, расщеплять, рубить на щепки; вскрывать (ножом)
2) колоться, щепиться, трескаться
3) клин; клиновидный 4) напротив, прямо (в упор, в лицо)
5) расколоть ударом молнии, как громом пораженный
II pǐ
1) делить, разделять; разлагать
2) срывать, обрывать (напр., листья)
3) разводить (ноги, руки)
|
1) пятка, подошва
2) перен. точка опоры, опорный пункт, твердая позиция
3) следы деятельности
4) суть, подоплёка
5) нижняя часть тела
|