加工点
jiāgōngdiǎn
рабочая точка, точка контакта инструмента и заготовки
рабочая точка
working point
в русских словах:
грибоварочный
或 грибоварный〔形〕腌(渍)蘑菇的, 加工蘑菇用的. ~ пункт 蘑菇加工点.
рабочая точка
工作点, 作用点, 施力点, 加工点
примеры:
“是的。这套盔甲的生产商是……”她看了一眼笔记。“费尔韦瑟在贝当古的一个加工点,就在苏拉菲,42年产的。”
Да. Броня произведена... — она смотрит в записи, — компанией „Фэйрвезер“ на заводе в Бетанкуре, Сюр-ля-Кле, в 42-м.
加班, 加点加班工作, 加班操作
сверхурочная работа
加班的工作; 加班加点; 超时加班劳动
сверхурочная работа
卡格尼的情报看来是对的,艾什凡正让他们的员工加班加点。
Выходит, Кагни ничуть не преувеличивал, когда сказал, что Эшвейны заставляют своих работников трудиться круглыми сутками.
希望你在制作过程中能学习到一点真正的珠宝加工技艺。
А ты внимательно следи за моей работой да мотай на ус – глядишь, чему и научишься.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
是你们的工作原则吗?所以你才不透露细节?我敢说这是为了我们好吧。加点钱给你,这是你应得的。
А-а... Вам, должно быть, кодекс запрещает разглашать подробности? Ну и к лучшему. Прошу, вот вам небольшая премия. Заслужили.
偷窃工会老大的点子,加点转折,然后当成你自己的呈现出来?这还真是有够资本主义的!
Украсть идею у председателя профсоюза, добавить какую-нибудь фишку и выдать ее за свою? Очень капиталистично!
“罢工特酿,”她点点头。“很经典。那你说的∗增加了热度∗,我推测你的意思就是∗往里面多加点酒精∗咯?”
Варево для забастовщиков. — Она кивает. — Классика. Я полагаю, под словами ∗сделать его еще горячее∗ вы имеете в виду, что ∗добавили в него еще больше алкоголя∗?
巴德一直想让他的森林巨魔伪装变得更逼真。他说他就快完成了——只是需要最后一点加工,只是需要点獠牙而已……
Бадд затеял обновить свои личины лесных троллей. Говорит, что уже почти закончил, не хватает одной небольшой детали... Клыков.
深渊里的虫语爪牙会把金属板加工成建筑物,用以支撑和维修。这是一个不错的着手点。找些金属板回来,我忠实的助手!
Змееусты-приспешники покрывают свои строения особой обшивкой. Вот с нее мы и начнем. Принеси-ка мне несколько образцов, <мой верный помощник/моя верная помощница>!
пословный:
加工 | 工点 | ||
1) обработка
2) обрабатывать
|