加拉金
jiālājīn
Гарагин (фамилия)
примеры:
金色炉石卡牌:加拉克苏斯大王
Золотая карта : Лорд Джараксус
查尔斯 • 达尔文加拉帕戈斯群岛基金会; 查尔斯 • 达尔文基金会
Фонд имени Чарльза Дарвина в защиту фауны Галапагосских островов; Фонд имени Чарльза Дарвин
孟加拉国法律援助和服务信托基金
Bangladesh Legal Aid and Services Trust
联合国孟加拉国特别救济处剩余资金; 联孟行动处剩余资金
Специальное отделение Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Бангладеш – остаточные фонды; остаточные фонды ЮНРОВ - Бангладеш
开发署利用联合国孟加拉国救济行动(联孟行动)剩余资金基金
Фонд ПРООН для использования средств, не израсходованных Специальным управлением Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Бангладеш (ЮНРОБ)
加开发署/开发署孟加拉国家户口调查能力方案信托基金
Целевой фонд КАМР/ПРООН для программы создания национального потенциала для обследований домашних хозяйств в Бангладеш
开发署向孟加拉人民共和国提供紧急援助基金
Целевой фонд ПРООН для чрезвычайной помощи Народной Республике Бангладеш
拉加经委会/加勒比共同体/妇发基金加勒比次区域第四次世界会议筹备会议
加共体/拉加经委会/妇发基金北京会议后碰头会:加勒比次区域部长级会议
Встреча КАРИКОМ/ЭКЛАК/ЮНИФЕМ по итогам Пекинской конференции: Субрегиональная конференция стран Карибского бассейна на уровне министров
开发署/瑞典支助尼加拉瓜改进财产问题处理工作信托基金
Целевой фонд ПРООН/Швеции в поддержку более эффективного рассмотрения вопросов собственности в Никарагуа
开发署/丹麦“孟加拉饮水供应和废物管理国际训练网”信托基金
Целевой фонд ПРООН/Дании для Центра международной сети подготовки в области водоснабжения и утилизации отходов в Бангладеш
朋友,你喜欢蘑菇吗?赞加沼泽萨布拉金附近生长着一种威力强大的蘑菇。
Любишь грибочки, а? Тут, в Зангартопи, у самого Забраджина, растут крутые грибочки!
谁能杀死顾问佐尔布,就能从加拉达尔的监护者布罗克处领到一笔丰厚的赏金。
Убивший или поймавший Зорбо Советчика может обратиться за наградой к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадаре.
我们遇见了加拉格尔,他是一个专业的“托儿”,他告诉我们演员雷金纳德付钱让他将演出的气氛搞活。
Мы встретили разогревателя толпы Галлахера, который признался, что Реджинальд платит ему за оживление шоу.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
提拉加德城堡坐落在这里的东南方,杜隆塔尔的东部海岸上。你从森金村过来的路上也许会经过它。这座城堡一直以来都是我的眼中钉肉中刺。
К юго-востоку отсюда, на восточном побережье Дуротара, расположена крепость Тирагард. Направляясь сюда из деревни Сенджин, ты <мог/могла> видеть ее по пути. Эта крепость для меня – как бельмо на глазу.
пословный:
加拉 | 拉金 | ||