加斯东
jiāsīdōng
Гастон (имя)
примеры:
拉歇兹,加斯东1882-1935法国裔美国雕塑家,以其巨型裸体雕塑闻名,作品包括站立的女人
French-born American sculptor known for his large nude figures, including Standing Woman.
卡加斯之手的徽记,那就是我想要的东西。
Мне нужна его голова, голова прислужника Каргата.
介不介意把这东西拿点给加斯帕,就在豪华套间那儿?我肯定他会用的着的。
Ты не передашь это Джасперу? Он там, у богатых квартир. Ему это очень пригодится.
“小心,加斯顿……”他指着你。“白痴警探来了。怎么,还想把更多东西扔进海里吗,警官?”
Осторожнее, Гастон, — он показывает на тебя, — это инспектор Кривые Руки. Что, понравилось бросать наши вещи в море, да?
酋长卡加斯·刃拳总是随身携带着一枚印章,用来签署各类官方文件。我要你替我夺回这东西。
Вождь Каргат Острорук имеет личную печать, которой он заверяет официальные документы. Добудь ее для меня.
“别东拉西扯了!”老兵打断加斯顿的话。“我们的游戏还没有结束,所以我们要继续玩下去,除非你还有别的问题?”
Хорош трепаться! — карабинер обрывает Гастона на полуслове. — Нас ждет игра, вернемся к ней. Если, конечно, у господина полицейского нет к нам других вопросов.
你要前往漫尘盆地去找到他和他的爪牙,就在新卡加斯的东边。去把他干掉。你很可能需要借助你新结识的雇佣兵伙伴们的帮助。
Ты найдешь дракона и его приспешников в Знойных Песках к востоку от Нового Каргата. Выследи его и убей. Помощь твоих новых друзей-наемников придется как нельзя кстати.
带上这支被我们缴获的克瓦迪尔战斗号角,到洛斯加尔登陆点东北部的海象人雕像阵去,用它向那名克瓦迪尔首领发起挑战。
Возьми этот боевой рог Квалдира и отнеси его к кругу клыкаррских статуй на северо-востоке Лагеря Хротгара. С его помощью ты сможешь бросить вызов предводителю квалдиров.
塔尔加斯的话吐露了严峻的事实,我之前都不知道他掌握了这么重要的东西。为了能够最后再伤害我一次,他把答案告诉了我们。
Похоже, Талгат сам не осознал весь смысл своих слов. Стремясь уязвить меня в последний раз, он невольно дал нам подсказку.
如果你有空,能不能制作一些酸果蔓酱,并把它们送到暴风城外的加斯帕·摩尔那里去?我答应过他,会给他一些东西以作为你带过来的那些馅饼的交换。
Если у тебя есть свободная минутка – может быть, ты поможешь Джасперу Муру приготовить очередную порцию соуса для штормградского стола? Я как раз собирался обменять пару порций на испеченный тобой пирог.
пословный:
加斯 | 东 | ||
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|