加气
jiāqì
1) заправлять газ; газозаправочный
2) насыщать газом; газировать; вовлечение воздуха
воздушная грузка
jiāqì
(1) [aerate; air entrainment]∶加入或注入气体
(2) [entrail]∶使空气以气泡形式存在于混凝土中(如使之耐冻和耐消除冰雪用的化学药品的侵蚀)
jiā qì
to aerate
to ventilate
air entrainment; air-entrapping
в русских словах:
газирование
加气
ячеистый бетон
(多孔, 加气)混凝土
примеры:
气泡混凝土(多孔, 加气)混凝土
ячеистый бетон
(多孔, 加气)混凝土
ячеистый бетон
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
我一直都很怀疑他们故意在货物上添加气味。他们想引诱石化蜥蜴摧毁货物,好索要赔偿。
Я всегда подозревал, что они специально подманивают василиска, чтобы он уничтожал товары. А потом требуют возмещения.
我要给汽车加气油。
I’ll gas up my car.
又一阵咯咯声。更加尖锐。更加气愤。然后是一阵奔向你的急促脚步声...
Она снова рычит. Громче. Злее. Вы слышите, что она бежит на вас...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: