加满
jiāmǎn
полностью заполнить, заполнять до предела
полный бак; наполнение доверху
jiā mǎn
to top up
to fill to the brim
jiāmǎn
fill upв русских словах:
наполнение доверху
加满(燃油、水等);充足(气体、电等)
недозаправка
未加满,欠注满,加注不到位
примеры:
我去给车加满汽油。
I go and fill up the car with gasoline.
加大{发动机}油门; 加满油门
давать полный газ
超级能量枪!我们找了把普通的能量枪,然后加满了咖啡因。
Гипербластер! Мы взяли обычный бластер и зарядили его кофеином!
她点点头。“请节约一点燃料,好吗?我才刚刚加满,不过那只是个小油箱。”
Она кивает. «Экономьте, пожалуйста, топливо, хорошо? Только заправила, но бак маленький».
你说要一杯茶!把水壶加满,好吗?
Чай, говорите? О, поставьте чайник, сделайте одолжение.
嘿,弗里曼博士 - 我一直在等你。 汽船已经加满燃料,随时都可以出发。
Эй, доктор Фримен, я надеялась, что вы появитесь. Я и воздушный катер приготовила.
就在这里,加满油,可以上路了…
Вот и наш вертолёт… Заправлен и готов к взлёту.
你的车已经加满油,可以上路了。
Твоя машина заправлена и готова ехать.