加莱尔
_
Гараал
примеры:
一定要尽快把它们交给加莱尔。他对细节和精湛的做工有着孜孜不倦的追求。你的作品肯定会得到他的赞许。
Скорее отнеси все Гараалу. Он любит мелкие детали и тонкую работу. Так что ты ему точно понравишься.
获胜者将有机会成为工匠加莱尔的学徒。
Победитель получит возможность стать учеником ремесленника Гараала.
找到莱加尔
Как дела у Регара?
埃德加·克莱尔。
Эдгара Клэра.
金,加尔特有给你塞尔维·玛莱卡的号码吗?
Сильви Малайики.
嗯……所以加斯顿教过简单利奥和克莱尔兄弟。
Хм-м... значит, Гастон был учителем и у братьев Эврар, и у Простака Лео.
马丁先生——加斯顿也是克莱尔兄弟的历史和人类学老师。
Господин Мартин — Гастон — также преподавал историю и социологию братьям Клэр.
20年前,你见到埃德加的时候。克莱尔兄弟还不是工会的领袖,对吗?
20 лет назад, когда ты встречался с Эдгаром, семья Клэров еще не руководила профсоюзом, ведь так?
加尔鲁什执意要寻找那座圣钟。即使他为了找那件神器而将昆莱山翻个底朝天,我也不会吃惊。
Гаррош помешан на этом Божественном колоколе. Не удивлюсь, если он сровняет с землей вершину Кунь-Лай, лишь бы только найти этот артефакт.
“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
让永望镇的莱加奇、加基森的斯普琳科,还有马绍尔营地的奎克希尔看看它,然后回来告诉我他们有什么反应!
Когда покажешь мое изделие Легакки в Круговзоре, Поливалке в Прибамбасске и Квикксилю в Укрытии Маршалла, возвращайся и расскажи мне, как все было!
空军指挥官格莱芬加尔负责管理这处蛮锤矮人的据点。如果你是第一次来到破碎岗哨,那么就应该去向他报到。
За старшего здесь командир звена Грифонгар. Если ты в первый раз на Парящей заставе, то следует доложить ему о прибытии.
其中有个叫做希莱尔的猎人,虽然她在很久以前就为了加入我们组织而离开了自己的氏族,不过她仍然觉得自己必须守护族人。
Одна из них – охотница по имени Хилейр. Она уже давно покинула свой клан, чтобы присоединиться к нам, но все еще не может оставить их без опеки.
这台相机是莱加尔用来记录探险队的发现的,不过它或许能派上别的用场。我要你带上它进入丹厄古尔,拍摄一些铁矮人的照片。
Я тут вспомнил, что Регар привез с собой фотокамеру – отснять результаты исследований, но мы найдем для нее другое применение. Возьми ее с собой в Дун Аргол и сделай несколько снимков железных дворфов.
莱加尔派了一队勘察员前往丹厄古尔搜寻古器,顺便收集关于这座遗址的历史资料。他们未曾料到丹厄古尔竟是个有重兵把守的要塞。
Регар послал в Дун Аргол отряд старателей, поручив им поиски артефактов и информации о происхождении сего поселения. Правда, они не ожидали обнаружить, что Дун Аргол до сих пор обитаем.
“德罗斯先生,关于你的交易。”警督转向他。“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
«Господин Дрос, касательно той сделки, которую вы заключили». Лейтенант оборачивается к старику. «С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...» Он наклоняется ближе.
警督压低声音——只有一点点。“这个话题不适合在马丁内斯,在大庭广众之下谈论,这里到处都有艾弗拉特和埃德加·克莱尔的∗耳朵∗。”
Лейтенант, слегка понизив голос, произносит: «Этот разговор лучше отложить до тех пор, пока мы не окажемся в более безопасном месте, а не в Мартинезе, где повсюду уши Эврара и Эдгара Клэров».
勘察小队被丹厄古尔的铁矮人囚禁起来了。我们暂时找不到接替他们的人手,而莱加尔整日里挖空心思地计划如何打败铁矮人,根本无暇顾及此事。
Теперь железные дворфы держат их пленниками, пешками в грядущей войне. У нас нет людей, которых мы могли бы послать им на помощь, а Регар витает в облаках, мечтая о победе над железными дворфами без посторонней помощи.
пословный:
加 | 莱尔 | ||
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|