勇士罗斯莱
_
Чемпион Росслай
примеры:
"俄罗斯勇士"轰炸机(俄)
Русский витязь
Добрыни Никитича多勃雷尼亚·尼基季奇(俄罗斯壮士的勇士, 主人公)
Добрыня Никитич
祝贺你们,勇士! 你们击败了大魔王拉格纳罗斯!
Поздравляем, герои! Злой Рагнарос побежден!
伊里亚·穆罗梅茨(勇士, 俄罗斯12-16世纪壮士歌中的主人公之一)
Илья1 Муромец
派罗斯和他的爪牙反对我主人的统治,必须让他们付出代价。消灭派罗斯和他的勇士!
Пирот и его приспешники оспаривают его власть, так что надо преподать всем урок на их примере. Убей Пирота и его слуг!
奥术师套装最早由进入熔火之心并击败拉格纳罗斯的伟大勇士所穿,之后这套装便成为了强力法师的标志。
Регалии Чародея с гордостью носили великие защитники мироздания, вошедшие в Огненные Недра и одолевшие Рагнароса. Позже эти одеяния стали символом мастеров тайной магии.
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
пословный:
勇士 | 罗斯 | 莱 | |
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |
1) Рос (имя)
2) Русь (название государства)
3) Росс (порода бройлеров)
|
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|