勇敢出众
_
выделиться своей смелостью; выдаться храбростью
примеры:
表现出勇敢精神
проявить мужество
他脸上表露出勇敢精神
Его лицо дышит отвагой
他脸上流露出勇敢精神
его лицо дышало отвагой
那女人忍住呜咽,脸上露出勇敢的表情。
Женщина сдерживает рыдания и пытается храбриться.
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
呃……欢迎!你为光明的未来踏出勇敢的一步。你现在正式成为社会支柱的一员。
Э-э... добро пожаловать! Это первый шаг в светлое будущее. Теперь ты официально Столп сообщества.
只要还有人依靠我,我就必须表现出勇敢的样子。那是唯一一个让我继续活下去的理由。
Я вынужден был делать вид, что все в порядке, потому что еще оставались те, кто верил в меня. Только это и поддерживало во мне жизнь.
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
пословный:
勇敢 | 出众 | ||
смелый и решительный; неустрашимый, храбрый, смелый; дерзновенный; отвага, удаль
|