勉强够
_
в обрез
в русских словах:
дотягиваться
1) (доставать) 勉强够到 miǎnqiǎng gòudào, 勉强达到 miǎnqiǎng dádào
дотянуться до потолка - 勉强够着 顶棚
примеры:
勉强够着顶棚
кое-как дотянуться до потолка
我踮起脚才勉强够着电钮。
By standing on tip-toe, I managed to reach the button.
他的钱仅够勉强维持生计。
He has barely enough money to live on.
这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天
этого корма (травы) с трудом хватит скоту на два дня
他僵硬的舌头勉强能够微微动弹
он едва шевелил окостенелым языком
毕竟我光是勉强糊口就已经够烦恼的了。
У меня и так полно забот, жизнь-то пошла нелегкая.
一根…嗯,如果我只剩下一根的话,勉强还够吃。
Только одно? Хм... Тогда оставшегося мороженого должно быть достаточно.
真糟糕,粪便不够新鲜…不过应该勉强还能当作诱饵用。
Жалко, что они не свежие, но для приманки сойдет.
虽然我们已经声名狼藉了,不过只要给我足够的钱,应该勉勉强强还能找到人。
Мы... заработали себе ту еще репутацию. Но если золота будет достаточно... кое-что я смогу сделать.
这杯酒虽然味道勉强能够接受,但因为调制手法出错而失去了大部分的观赏性。
На вкус терпимо, но внешний вид оставляет желать лучшего. Очевидно, при приготовлении были допущены грубые ошибки.
理论上整个索瑟海姆都在我的管辖之下,但是少了矿场的盈余,我的资源勉强只够管理乌石镇。
Теоретически я правитель Солстейма, но теперь, когда шахта не дает дохода, фактически моя власть распространяется только на Воронью Скалу.
理论上整个索瑟海姆都在我的管辖之下,但是少了矿场的盈余,我的资源勉强只够管理鸦石镇。
Теоретически я правитель Солстейма, но теперь, когда шахта не дает дохода, фактически моя власть распространяется только на Воронью Скалу.
当然,这种疾病是致命的,除非在患病早期就得到治疗。坦白说,你已经不在早期了,但你是觉醒者,所以勉强能够抑制住黑暗。
Конечно, конкретно твое заболевание неизлечимо, если только не перехватить его на ранней стадии. Честно говоря, у тебя ранняя стадия давно позади, но твоей пробужденной части удается сдерживать мрак.
尽管我很尊重那些沙漠仙人掌,不过几台收银机里的那点玩意是不够供养∗两千多个∗人的。本地商业甚至只能勉强养活自己。
При всем уважении к местному бизнесу, который вынужден выживать, словно кактус в пустыне, содержимое их кассовых аппаратов вряд ли смогло бы обеспечить ∗две тысячи∗ человек. Да они и себя-то обеспечивали с трудом.
工艺复杂的鱼料理。勉强能够看出鱼的形状,却实在难以与松鼠尾巴产生什么联系。事实证明复杂的烹饪流程的确会让出品变得更为困难。
Замысловатое блюдо из рыбы. Вы можете разобрать смутные очертания рыбы, но вот от белки нет и следа. Это блюдо - доказательство того, что чем более замысловатый его рецепт, тем сложнее приготовить его правильно.
пословный:
勉强 | 够 | ||
1) с трудом; еле-еле; через силу; неохотно
2) заставлять, принуждать
3) притянутый за уши, неубедительный
|
достаточно, довольно; хватает
|