勒内·哈里斯
lēnèi hālǐsī
Рене Харрис (1947-2008, президент Науру в 1999-2000 и 2001-2004 гг.)
примеры:
德内斯勒的齐格弗里德…你是怎么…?
Зигфрид из Денесле... А откуда ты его вообще...
所以你们就变强盗了,你觉得合理吗?不知道德内斯勒的齐格弗里德会怎么说。
И вы стали бандитами? Интересно, что сказал бы на это Зигфрид из Денесле.
“哈里,我亲爱的朋友。”他深深陷入自己的椅子里。“我就是别人口中的那种∗地头蛇∗。我知道马丁内斯发生的所有事。”
«Гарри, мой дорогой друг». Он еще глубже утопает в кресле. «Меня не зря называют ∗местная большая шишка∗. Я знаю обо всем, что происходит в Мартинезе».
没人会知道你对种族做了什么,哈里。你的种族机遇论在我这里很安全。它有多∗原滋原味∗的消息永远也不会离开马丁内斯。
Никто не узнает, что за дела вы там вели, Гарри. Я сохраню ваши расовые проделки в тайне. Молва о том, насколько ∗расовыми∗ были ваши беседы, никогда не покинет пределы Мартинеза.
哈里,我们对他们是1500比1。这还只是马丁内斯。算上瑞瓦肖的所有工会——还有公众舆论站在我们这一边——我们可以挡住两个人。或者是15个人。或者甚至是50个人。
Гарри, наше численное преимущество над ними составляет полторы тысячи к одному. И это только в Мартинезе. Объединившись с остальными профсоюзами Ревашоля и перетянув общественное мнение на свою сторону, мы сможем противостоять двум бойцам. Или пятнадцати. Или даже пятидесяти.
哈里,我为马丁内斯计划的未来拥有很多你喜欢的∗男子汉∗美学。王冠,枪支……我甚至可以为你偷偷塞一个骷髅头和骨头进去,我的朋友。
Гарри, в том будущем, которое я приготовил для Мартинеза, будут все ∗мачо∗-атрибуты, которые вам так нравятся. Короны, оружие... Для вас мне даже черепа с костями не жаль, мой друг.
“我能不能保证……?”大块头男人难以置信地摇摇头。“哈里,这些人……马丁内斯是我一生中最重要的东西。我永远不会让任何坏事发生在他们头上。”
«Уверен ли я?..» Толстяк качает головой, будто не верит своим ушам. «Гарри, эти люди... Мартинез — это самая важная часть моей жизни. Я никогда не позволю, чтобы с его жителями случилось что-то плохое».
我的朋友,那个邮递员确认信已经在运送途中了。你今天做了一件大事。你给了马丁内斯的孩子一个真正的未来。我感觉自己总算是可以相信你了,哈里。
Мой друг почтальон подтвердил, что письмо отправлено. Сегодня вы сделали замечательную вещь. Вы подарили детям Мартинеза будущее, Гарри. Кажется, я начинаю вам доверять.
“很好,哈里,太好了!看来今天我们真的在马丁内斯和加姆洛克之间搭建了一座桥梁。我们让rcm和装卸工会联合起来了……”突然间,他的口气有些悲伤。
«Отлично, Гарри, отлично! Думаю, сегодня мы перекинули прочный мостик между Мартинезом и Джемроком. Объединили ргм и профсоюз дебардёров...» Его голос внезапно грустнеет.
我们会在那里建一座青少年活动中心。他们的财产价值会提升,孩子们也能有个玩耍的地方。我是在照顾这些人,而不是釜底抽薪,哈里。我要照看整个马丁内斯,而不仅仅是港口。
Мы собираемся построить там молодежный центр. Стоимость их имущества вырастет, а у детей будет место для игр. Я забочусь об этих людях, а не выбиваю почву у них из-под ног, Гарри. Я забочусь обо всем Мартинезе, а не только о порте.
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,工人的福利,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, медицинская страховка для рабочих и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
пословный:
勒内 | · | 哈里斯 | |
Рене (имя)
|