化人场
_
火葬场。
huà rén cháng
火葬场,焚化尸体的地方。
水浒传.第二十六回:「那妇人带上孝,一路上假哭养家人,来到城外化人场上,便叫举火烧化。」
金瓶梅.第二十七回:「被宋仁走到化人场上,拦着尸首,不容烧化。」
或作「化人厂」。
火葬场。
примеры:
我们现在知道她是阿斯塔蒂,是秘源的拟人化。她和虚空构成了这场时间之战的冲突中心。她是时间的战士。我深知若没有你,没有星石,她很难走出这样的困境。
Теперь мы знаем, что она Астарта, само воплощение Источника. Она и Пустота - порождения войны со временем. Она сражается за время, но в глубине души я чувствую, что без вас, без звездных камней ей своего предназначения не выполнить.
пословный:
化人 | 人场 | ||
1) отшельник, святой небожитель
2) маг, колдун
3) покойник, мертвец
4) будд. воплотившийся Будда (бодисатва)
|
сокр. 人民剧场
народный театр
|