匡我不逮
_
在自己能力不足时, 请求他人伸出援手。 为请人帮忙的谦词。 如: “我是刚接事的新手, 希望各位同仁能够不吝赐教, 匡我不逮。 ”
kuāng wǒ bù dài
在自己能力不足时,请求他人伸出援手。为请人帮忙的谦词。
如:「我是刚接事的新手,希望各位同仁能够不吝赐教,匡我不逮。」
help me make up for my deficiencies; help me to overcome my shortcomings
пословный:
匡 | 我 | 不逮 | |
I kuāng сущ.
1) *вм 筐 (квадратная корзина)
2) * глазная впадина, глазница
II kuāng гл.
1) исправлять, приводить в порядок 2) * помогать (кому-л., в чем-л.); спасать (кого-л. от чего-л.)
3) среднекит. рассчитывать, ожидать
4) *вм 恇 (бояться)
5) идти на ущерб (о луне)
III прил. /наречие
1) kuāng квадратный; прямой; прямо, чинно
2) kuāng * удобный, покойный
3) wáng * горбатый; искривлённый
IV kuāng собств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 匡城) Куанчэн (город на территории нынешней пров. Хэнань)
2) Куан (фамилия)
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) не достигать; не мочь [равняться с...]; быть недостаточным (недостойным); отставать; отставание ; изъян; порок
2) несравнимый
|