十字军法典
_
Кодекс ордена
примеры:
(法语 croix de guerre)十字军功章
круа де гер
(法国的)十字军功章(法语 croix de guerre)
круа де гер
所谓物极必反,血色十字军就是这样的典型。你认为他们盲目的狂热会有好结果吗?他们以圣光的名义残害了多少无辜的人?
Впадать в крайности всегда опасно, <имя>. Взять, к примеру, Алый орден. Неужели такой слепой фанатизм способен привести к чему-то хорошему? Скольких невинных убили они во имя Света.
书中提到了圣骑士达维·莱法尔,还提到了血色十字军把他的圣契放在壁炉谷的城镇大厅中。
Здесь рассказывается о паладине Дейвиле Яркосвете и о том, как Алый Марш забрал его манускрипт в ратушу Дольного Очага.
我觉得十字军堕落的根源就在这里。奥法师杜安管理着图书馆,向新学员传授奥术知识。
По-моему, я знаю, в чем причина упадка ордена. Чародей Доан руководит здешней библиотекой и учит молодых рекрутов тайным искусствам.
戈特弗里德·布里昂斯基(1060-1100, 法国下洛林的公爵, 第一次十字军东侵的首领之一, 耶路撒冷王国的第一任执政者)
Готфрид Бульонский
他是血色十字军的成员。他一定把那本书带到了他们的根据地——提瑞斯法林地里的血色修道院图书馆去了!
Одному из Алого ордена. Наверное, он унес ее в монастырь в Тирисфальские леса!
我试过很多方法来清除血色十字军,但是从来都没有成功过。好吧,我决定更换一下行事方法,我要让他们吃吃苦头。
Я долгое время пытался бороться с Алым орденом в открытую, но без толку. Теперь я подумываю прибегнуть к некоторым партизанским методам – если не можешь одержать победу, хотя бы отрави врагу существование!
血色十字军的最后一支残部在提瑞斯法林地游荡。我们从丧钟镇击退了他们,东边和北边留下了不少他们的尸体。
По Тирисфальским лесами бродят те, кто остался от Алого ордена. Хоть мы и выбили их из Похоронного Звона, в некоторых домах к северной и южной части деревни все еще остались тела.
执行官塞加德告诉我说你最近和血色十字军干上了,提瑞斯法林地里现在到处都是这帮讨厌的家伙。
Палач Зуганд сказал, что тебе уже приходилось убивать членов Алого ордена. Тирисфальские леса так и кишат ими.
大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。
Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!
到西边的修道院图书馆去,与黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她的部队正在准备进攻奥法师杜安,那个人是血色十字军的巫师头目。
Отправляйся далеко на запад в Библиотеку Монастыря Алого ордена и обратись там к темному следопыту Велонаре. Ее войско задалось целью покончить с самим чародеем Доаном, главой магов Алого ордена!
你收押囚犯的决定真是奇怪……而且还是一个亡灵囚犯。你在想什么?你是不是认为,因为囚犯的生前状况,她就可以凌驾在血色十字军的法令之上?
Занятно, что вы решили взять пленницу... к тому же из числа нежити. О чем вы думали? Можно подумать, бывший статус помог бы ей увильнуть от законов Алого ордена.
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。
И главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.
发疯的约瑟夫曾是我的好朋友,后来他在提瑞斯法林地的血色修道院里加入了血色十字军。我听说他躲在军械库里,想要夺取赫洛德的“血色十字军勇士”的名号。
Мы с Джозефом Безумным были большими друзьями. Это было давно, еще до его вступления в Алый орден в Монастыре в Тирисфальских лесах. Я слышал, он теперь в Оружейной и пытается оспорить у Ирода звание героя Алого ордена.
不幸的是,这本书被血色十字军的一个成员给偷走了,他把书藏在十字军在西边占据的一座塔中。把它给我拿回来,然后我就可以把召唤虚空行者的方法传授给你了。
К сожалению, агент Алого ордена похитил гримуар и спрятал его в башне к западу отсюда. Принеси книгу, и я наделю тебя знаниями.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
执行官阿伦大人提供给我们的文件中指出,我们将无法避免与那些卑劣的血色十字军进行一场战争。我们已经知道了他们穿越提瑞斯法林地所走的那条小径的确切位置。
Документы, которые прислал палач Аррен, приблизят переломный момент в нашей битве с мерзким Алым орденом. Теперь мы знаем расположение всех их баз в Тирисфальских лесах.
万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也无法逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。
Но всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.
пословный:
十字军 | 军法 | 法典 | |
военные законы, военное судопроизводство; военная юстиция
|
юр. свод законов, кодекс, уложение
|