千万不可信
qiānwàn bù kěxìn
ни в коем случае нельзя верить
примеры:
记住,千万不要相信爱情!
Запомни, нельзя верить в любовь!
千万不可粗心大意
ни в коем случае нельзя быть небрежным
可千万不会是算了
но ни в коем случае не забуду про это
你可千万不要拦我!
И даже не думай меня останавливать!
千万不可恶语中伤他人。
Never say nasty things about others.
这事儿千万不可掉以轻心。
В этом деле нельзя быть небрежным.
千万不要相信药,我的观察啦。至少不要相信你在这里找到的。
Я химикатам никогда не доверял. По крайней мере тем, что можно найти здесь.
对于思想工作,千万不可操切从事。
As to the ideological work, we should never go about impetuously.
你要是不会游泳,可千万别到深水里去。
Если ты не умеешь плавать, никогда не заходи на глубину.
你是个斗士,千万不要放弃,你可以的!
Ты сильная, не сдавайся. Ты справишься.
自己可能闻不到自己的臭屁,但是千万不要自欺欺人!
Своя куча, конечно, лучше пахнет, только не обманывайся!
以后说不定还会麻烦你,你可千万别推辞啊。
Возможно, мне ещё придётся потом тебя побеспокоить. Пожалуйста, не отказывай.
记得,千万不能信任哈孔。不论他允诺你什么,他都只是骗你来达到他的目的。
Помни: Харкону доверять нельзя. Что бы он ни обещал, он обманет вас, чтобы получить желаемое.
小心千万不要被警察发现了,偷窃可是重罪。
Постарайтесь, чтобы вас не засекла полиция. Кража это же преступление.
对付那些掠夺者千万小心,他们下手可不留情。
Поосторожнее с этими рейдерами. Они не знают пощады.
摘的时候千万要小心啊头儿!那可不是能随便摘的……
И будь поосторожнее, босс! Там всякое встречается...
我可不想为你的死来负责。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
你要是送命了,我可不想背黑锅。在矿场中千万要小心。
Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте.
烹饪是野外生存的基础,这一点可千万不要忘记哦。
Чтобы выжить в дикой природе, нужно уметь готовить. Помни об этом!
你可以去那附近看一看,不过记住,千万不要再往里走了。
Можешь сходить туда и осмотреться, но помни: ни в коем случае не заходи далеко.
千万不可象许多人在家里做的那样将音频连接到VCR
Never link the audio out to the vcr and the monitor by connect them to each other as you will do at home.
好了,这是你的新导管。千万别打碎了,我可不想再做一个。
Вот, это новый проводник. Смотри не испорти, делать еще один я не собираюсь.
你做什么我管不着,伙计。不过,你要是被抓住了,可千万别提起我。
Делай, что хочешь, – мне все равно. Только если тебя поймают – мы друг друга не видели.
“好了。”他草草记了个笔记。“如果你不够∗白∗,可千万别到荒北去。”
Все ясно, — делает заметку он. — Кто недостаточно ∗белый∗, того не ждут на Диком Севере.
如果她即将飞升,那你千万不可犹豫。即便会悲痛万分,也要了结了她。
Если она будет близка к вознесению, ты не должен колебаться. Будь готов покончить с ней, даже если это разобьет тебе сердце.
我可以教你几招,但有人问起的话,千万不要提到我的名字。明白吗?
Я покажу тебе парочку трюков, только если кто спросит, мое имя не называй. Понятно?
拜托,千万不要以为我需要你。时间可比一切割喉凶杀都要靠谱,我完全可以等。
И прошу тебя, не думай, будто я нуждаюсь в тебе. Время – куда более надежный убийца, чем любой головорез. Я могу и подождать.
没有,控制杆在中间那里。千万当心不要拉错。请快点,我可不喜欢待在这里。
Нет, это рычаги в центре. Только не ошибись, умоляю тебя. Поспеши, пожалуйста. Мне тут совсем не нравится!
乌鸦鬼婆会提供祭品给她们腐败的神明。面对她们的时候千万不可以留情。
Чтобы стать ворожеей, нужно принести жертву их отвратительному божеству. Не щади их, а то мы сами станем такими жертвами.
千万不要欺骗我们。我可能是个半瞎子,不过在背叛这方面,我的记性很好。
Смотри не сломай нам всем жизнь. Я, может, и ослепла наполовину, но предателей запоминаю прекрасно.
各位请千万小心哦,进去之后要多多留意周围的风吹草动,可不要掉以轻心。
Будьте очень осторожны. Когда войдёте, внимательно следите за окружением и сохраняйте бдительность.
那些蛋能增强我的饮料的“魅力”。但是,还有一个环节千万不可忽视!
Яйца помогут подчеркнуть мощную энергетику напитка. Но есть еще один важный фактор, который обязательно нужно принимать во внимание!
пословный:
千万不 | 不可信 | ||