半睁
bànzhēng
полуоткрытый (глаза)
в русских словах:
вполглаза
〔副〕〈口〉(眼睛)半睁半闭地; 未全(指看见、睡着等). посмотреть ~ 不在意地扫一眼. спать ~ 睡得不实.
примеры:
眼半睁半闭
полузакрытыми глазами
一双半睁的圆眼在黑暗中回望着你,空洞而冷漠。显然,那双眼背后的男人没有醒来。
Полуприкрытые жучиные глазки уставились на тебя из темноты, пустые и холодные. Человек явно не в сознании.
“是的,浅蓝色。它们就像……”她停了下来,双眼半睁,然后继续说到:“就像蓝色的小星系。感觉很奇怪,他那张一塌糊涂的脸上居然长了一双那样的眼睛……”
Голубые. Словно... — Она умолкает, прикрывает глаза, затем продолжает: — Словно голубые галактики. Было так странно видеть эти глаза на его расхераченном лице...
没有回应。一双半睁开的圆眼在黑暗中回望着你,空洞而冷漠。显然,那双眼背后的男人没有醒来。
Нет ответа. Полуприкрытые жучиные глазки уставились на тебя из темноты, пустые и холодные. Сразу видно, человек не в сознании.
警督是对的——男人肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。灯光从窗外照射进来,落在他半睁的双眼上。
Лейтенант прав — его немытая шевелюра имеет знакомый рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью. Свет из окна падает на его полуприкрытые глаза.
那双半睁开的眼睛让他看起来就像死人一样。但他还活着……并不是很享受。
Его глаза полуоткрыты, и из-за этого он похож на мертвеца. Но он здесь... и ему несладко.
“蓝色,浅蓝色。它们就像……”她停了下来,双眼半睁,然后继续说到:“就像蓝色的小星系。感觉很奇怪,他那张一塌糊涂的脸上居然长了一双那样的眼睛……”
Голубые. Словно... — Она умолкает, прикрывает глаза, затем продолжает: — Знаете, словно голубые галактики. Было так странно видеть эти глаза на его расхераченном лице...
夜兔眼。在服用思必得和大量饮酒后,半睁眼皮睡着的可能性就会增加。
Ночной лагофтальм. Вероятность заснуть с частично приоткрытыми веками повышается после приема стимуляторов и неумеренного употребления алкоголя.
伊凡走近亚历山大,他平躺在一张简陋的线织折叠床上。虽然仍在昏迷,他的眼睛却半睁半闭。肿起的下巴以奇怪的角度张开着。
Ифан подходит к Александару, лежащему на непокрытой лежанке. Хоть он и без сознания, глаза его прикрыты лишь наполовину. Распухшая челюсть распахнута под неестественным углом.
亚历山大主教平躺在一张简陋的线织折叠床上。虽然仍在昏迷,他的眼睛却半睁半闭。肿起的下巴以奇怪的角度张开着。
Епископ Александар лежит на непокрытой лежанке. Хоть он и без сознания, глаза его прикрыты лишь наполовину. Его распухшая челюсть распахнута под неестественным углом.