协助匕港镇居民
_
Помочь жителям Фар-Харбора
примеры:
进一步协助匕港岛居民
Еще раз помочь жителям Фар-Харбора
匕港镇民迫切需要帮助。
Жители Фар-Харбора отчаянно нуждаются в помощи.
让他们迁移。我想你我该说服匕港镇居民离开了。
Исход. Пора убедить жителей Фар-Харбора в том, что они должны уйти.
我的确遇过比你更差劲的匕港镇居民……但是并不多。
В Фар-Харборе я видел людей и похуже тебя... но не так уж много.
住在观测站的旧机器人协助了匕港镇。真是异端。
Этот старый робот из обсерватории помогал Фар-Харбору. Еретик.
啊,匕港镇居民真是出了名的热情。谁会不喜欢呢?
Ах, это знаменитое гостеприимство жителей Фар-Харбора. Все его просто обожают.
艾伦·李和匕港镇民已经全面向阿卡迪亚宣战,他们要解决合成人应该非常容易,艾伦也非常乐于接受我的协助。
Жители Фар-Харбора под предводительством Аллена Ли пошли на штурм Акадии. Они с легкостью перебьют синтов. Аллен предложил мне участвовать в атаке.
匕港镇的居民只要往窗外看就能见到神雾,而那就是原子之神的面容!
Жителям Фар-Харбора всего лишь нужно выглянуть из окна и они узрят лицо самого Атома в святом тумане!
我知道以匕港镇居民来说,我不是那么好相处。社交生活什么的……我一直都不在行。
Слушай, я знаю, что я не самый милый человек в Фар-Харборе. Навыки общения... не самая сильная моя сторона.
是这样的,匕港镇大部分的人都不重要。大部分居民都躲在高墙后,连为自己的家园奋斗都不敢。
Дело вот в чем: большинство жителей Фар-Харбора ни на что не годны. Они прячутся за стеной, а встать на защиту своего дома у них кишка тонка.
你是这样想的吗?你觉得我随便就放弃?让我来告诉你好了,匕港镇居民不会放弃,永远不会。
Думаешь, я пасую перед трудностями? Ну так знай: люди Фар-Харбора никогда не отступают.
在帮助完匕港镇之后,泰迪·莱特帮我想了一个办法,进一步赢得镇民的尊敬。
После того как мне удалось помочь Фар-Харбору, Тедди Райт придумал план завоевания уважения его жителей.
听我说,船长……要让匕港镇的居民承认自己的错误并不容易,因此我接下来也难以启齿。
Слушай, кэп... В Фар-Харборе люди редко просят прощения, так что мне нелегко говорить то, что я должен сказать.
你去过匕港镇,是吧?他们阻隔原子之神的神圣迷雾。居民又是如何亵渎原子之神,拒绝离开祂的领地。
Тебе ведь уже довелось побывать в Фар-Харборе, да? Увидеть его барьеры, защищающие от святого тумана Атома. Как его жители отказываются покинуть этот остров, Его царство?
пословный:
协助 | 匕港镇 | 居民 | |
1) жители, население; жильцы (дома)
2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
|