单位器
_
unitor
примеры:
武器的单位成本
стоимость единицы вооружений
单位增益电压倒相放大器
seesaw amplifier
单位距离码一二进制码转换器
cyclic permuted code-to-binary converter
вес катализатора в объёме слоя реактора 反应器藏量(反应器单位床层体积催化剂重量)
вес катализатора в объеме слоя реактора
空勤组改装训练单位, 改装训练部队(改装新型飞行器)
подразделение переподготовки экипажей
放逐 1 个单位或 1 个神器。
Удалите отряд или артефакт.
对所有敌军单位造成共计 4 点伤害,由它们随机分摊。己方每控制 1 台“攻城器械”,该伤害便提高 1 点。
Случайным образом распределите 4 ед. урона между всеми вражескими отрядами. Увеличьте урон на 1 ед. за каждое осадное орудие в вашем распоряжении.
摧毁 1 个友军单位或神器,随后获得 6 个金币。
Уничтожьте дружественный отряд или артефакт, затем получите монеты (6).
使 1 个友军单位获得 1 点增益。若己方控制神器,则改为增益 3 点。
Усильте дружественный отряд на 1 ед. Если в вашем распоряжении артефакт, тогда усильте на 3 ед.
揭示己方牌组随机 1 张牌。若它为单位牌,则自身获得其战力的增益,并将其洗回。若为“神器”或“特殊”牌,则直接打出。
Вскройте случайную карту из вашей колоды. Если это отряд, усильте эту карту на значение его силы и затасуйте его в колоду. Если это особая карта или артефакт, сыграйте его.
推进器偷取生命值,提高对非英雄单位的伤害
«Ускорители» похищают здоровье и наносят больше урона всем, кроме героев.
类虫生物油||效果:覆盖有这种物质的剑刃,能够增加对所有类似虫类生理机能生物的伤害。调制:这种油藉著混合以下提供的全部原料制成:每种一个单位的贤者之石、硫磺、以太和朱砂;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。巨大的毒虫、齐齐摩和其他虫类,都会被涂抹上这种狩魔猎人发明之毒的武器给予巨大的伤害。类虫生物油也被狩魔猎人用来除去他们城堡里的虫子和寄生虫。
Масло от инсектоидов||Действие: Клинок, покрытый этой субстанцией, наносит большее повреждение всем видам монстров, которые физиологически сходны с насекомыми. Приготовление: Масло готовят из следующих ингредиентов: по одной мере ребиса, квебрита, эфира и киновари. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Огромных виев, кикимор и других насекомоподобных можно победить только с помощью особого яда, созданного ведьмаками. Это масло также помогает ведьмакам очищать свои замки от паразитов.
我很感激。人类是称呼他们为私枭,他们供应我们单位武器。我们不要再浪费时间了,我们单位已经准备好了。希望你脚步轻柔,你的呼吸舒缓而你的战斗勇敢。
Я рад. Гавенкары, как называют их люди, с самого начала войны поставляют нам оружие. Но у нас мало времени. Отряд уже ждет. Да будут ваши шаги неслышными, ваше дыхание ровным. Сражайтесь храбро, братья.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
缠绕植物||效果:这个药水能致使对酸免疫。调制:制作缠绕植物要藉由混合以下的全部原料:一个单位的以太、一个单位的硫磺和一个单位的朱砂;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。缠绕植物是特别制造用来对抗使用酸当作武器的怪物。在狩魔猎人之间也称它做沼泽药水,因为会吐酸或有腐蚀性血液的怪物最常在沼泽被发现。
Вьюнок||Действие: Эликсир дает сопротивляемость кислотам.Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру квебрита и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Вьюнок был создан для борьбы с чудовищами, которые в качестве оружия используют кислоту. Ведьмаки называют этот эликсир болотным зельем, так как большинство чудовищ, плюющихся кислотой или обладающих едкой кровью, обитают именно на болотах.
пословный:
单位 | 器 | ||
1) единица (измерения); единичный; относительный; удельный
2) [обособленная] организация; организационная единица (часть); место работы
3) объект (напр., промышленный, строительный)
4) [боевая] единица, юнит (в компьютерных играх)
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|