卖不好价钱
màibuhǎo jiàqian
не в состоянии продать за хорошую цену
примеры:
东西卖了个好价钱
Вещь продалась за хорошую цену
拿到这些不容易,希望能卖个好价钱。
Было тяжко, так что я рассчитываю на скидку.
一定能卖个好价钱。
За это можно будет выручить неплохую сумму.
把一颗珍珠卖出一个好价钱
продать жемчужину за хорошую цену
也许还能给你卖个好价钱。
Может быть, даже заплатит тебе за находку.
要不然,你就是能在奴隶市场上被卖个好价钱。
Или за тебя дали бы хорошую цену на рынке рабов.
拆掉机器人可以卖个好价钱。
Разбирая роботов на части, можно нехило подзаработать.
将「晦暗的戒指」卖个好价钱
Продайте Тёмное кольцо по хорошей цене
最后一船麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке последнюю лодку пшеницы продали за хорошую цену.
最后一批麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке последнюю партию пшеницы продали за хорошую цену.
将某个古老遗迹中的宝物卖个好价钱…
Продайте за хорошую цену сокровище, найденное в древних руинах...
这幅画要是现在出手,一定能卖个好价钱。
The painting would fetch quite a lot if you sold it now.
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
「找到它的探险家没卖到个好价钱。 他只不过变成有钱人而已。」
«Нашедший ее исследователь совершил невыгодную сделку при продаже. Он всего лишь обогатился».
既能套上名头,又有来历可说,本身品质也不错,自然也能卖个好价钱。
У кольца есть интересная история, к тому же оно мастерски изготовлено. Я дам за него хорошую цену.
大桶大桶的美酒!在港口上应该能卖个好价钱。
Кто же не любит ром? В портах можно будет его толкнуть за звонкую монету.
在酒馆的厨房里。在那个厨师手里。也可以卖一个好价钱。
Да на кухне в таверне, кто бы мог подумать. У кухарки. Она его задешево отдала.
如果拿去生命科学部,应该可以卖到好价钱。
Это могло бы пригодиться отделу биологических наук.
我很遗憾在一场骰子牌戏中把它给输掉了。不然现在我就可以卖个好价钱。
Стыдно признаться, но я проиграл его в кости. А жаль, потому что сегодня получил бы за него неплохую сумму.
觉得我们可以把它的皮给卖掉?或许能卖个好价钱。
Интересно, а шкуру его продать можно? Наверняка бы выручили гору бабла.
那就拜托你了!找到之后,我一定把它卖个好价钱。
Спасибо тебе! Я дам тебе хорошую цену за любые трофеи.
存放得如此严实,一定价值连城。也许能卖个好价钱...
Если что-то так хорошо охраняют, значит это что-то можно втридорога продать.
这颗宝石每个切面上都刻有奇怪的记号,肯定能卖个好价钱...不过说不定有其他用处?
На каждой грани этого драгоценного камня нанесены какие-то странные знаки. За него без всякого сомнения можно выручить хорошую цену... но возможно, у него есть и другое предназначение?
拿着,如我所承诺的。这应该可以卖个好价钱了。谢谢你。再次感谢你。
Вот, как я и обещал. Ты ее сможешь дорого продать. И спасибо. Спасибо еще раз.
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
怎么样,您是想要留个纪念,还是把这份「宝藏」出给我,卖个好价钱?
Ну что, хочешь оставить себе на память или отдать мне, чтобы я продала его подороже?
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
我们决定把贝壳伊施玛留下来,可以把它拿到城市里去卖个好价钱。
Мы оставили Ишмаллюска себе. Если что, его можно продать.
在沃顿,像这样的无主珍宝绝对可以拯救无数生命,或者卖个好价钱。
С такой коллекцией сокровищ здесь, в Волдуне, можно сколотить целое состояние и заодно спасти немало жизней.
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场附近开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场那边开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
最后一件是灵魂石。我把它卖给风舵城的雪瓶炼金店了。倒是卖了个好价钱,啊哈。
И последнее - камень душ. Я его оставила в Виндхельме, в алхимическом магазине Белый флакон. Кстати, неплохо там закупилась. Ну, ладно.
今天的货物或许有点少,但是如果你看上什么喜欢的,我会以一个好价钱卖给你的。
Сегодня выбор, правда, невелик, но если что тебе приглянется, то сторгуемся.
最后一件是灵魂石。我把它卖给风舵城的“雪瓶”炼金店铺了。还卖了个好价钱,啊哈。
И последнее - камень душ. Я его оставила в Виндхельме, в алхимическом магазине Белый флакон. Кстати, неплохо там закупилась. Ну, ладно.
真的?如果你愿意帮忙,我可以教你一两招做生意的窍门,让你今后买卖时能谈个好价钱。
Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни.
价钱合理一点好不好。
Это слишком много.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖得好价钱。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三头,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
这幢房子价钱太贵,再者地脚也不好。
The price is too high, and moreover, the house isn’t in a suitable position.
以目前的情况,我们是很难去探索炽蓝仙野的。一只肥美健康的戈姆幼虫能在市场上卖个好价钱。我相信我说得够清楚了?
Последние события сильно осложнили нам путешествия по Арденвельду. А жирная, здоровая личинка горма уйдет по хорошей цене. Понимаешь, к чему я?
拜托,出个划算一点的价钱好不好,索罗门。
Да брось, Соломон. Маловато крышек.
如果要当别人的走狗,那还不如谈一个好价钱。
Если ты собираешься заниматься чужими грязными делами, хотя бы попроси за это хорошую цену.
这绝对是走向辉煌的转折点。我的最新发明是一根魔杖,用它指向任何一处都会在该处产生毒素。为了打造这根魔杖我要提取的毒药数量不容小觑,但确实产生了最有用的副产品。我一定能让这根特殊的魔杖卖个好价钱。
Очередной шедевр вашего покорного слуги. Моё новое изобретение – жезл, способный выстреливать ядовитым созданием в точку наведения. Для этого мне пришлось переработать весьма солидный объем яда, однако я получал весьма полезный побочный продукт. Я возлагаю на этот жезл огромные надежды.
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
那、那又怎么样!研究和卖钱,二者兼顾不好吗?脑筋这么死板干什么!
Н-ну и что с того?! Разве плохо, когда деньги и наука идут рука об руку? Нельзя быть такой узколобой!
在这里。它在维吉玛应该可以得到好价钱,不过和平比较重要…
Держи. Мне бы заплатили за нее неплохие деньги в Вызиме. Но мир для меня важнее...
我可以帮忙,也可以置之不理。全都取决于我们能不能谈出个好价钱。
Может, помогу, а может, и нет. Сперва обсудим цену.
пословный:
卖 | 不好 | 好价钱 | |
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|