卖了儿子招女婿
_
(歇后语)腾倒着做。 腾倒, 倒腾。 北方称将东西翻转为倒腾。 比喻倒行逆施。 金瓶梅·第三十四回: “恁贼没廉耻的昏君强盗, 卖了儿子招女婿──腾倒着做! ”
mài le ér zi zhāo nǚ xù
(歇后语)腾倒着做。腾倒,倒腾。北方称将东西翻转为倒腾。比喻倒行逆施。
金瓶梅.第三十四回:「恁贼没廉耻的昏君强盗,卖了儿子招女婿──腾倒着做!」
пословный:
卖 | 了 | 儿子 | 招女婿 |
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1) [родной] сын
2) новорождённый
|