卖钱
màiqián
1) деньги, вырученные от продажи; выручка
2) продавать за деньги
продать для денег
mài qián
卖物以得金钱。
文明小史.第三十四回:「拿出做八股时套袭成文的法子,改头换面,做成若干种,也想去卖钱。」
màiqián
sell for money谓卖物以得钱。
частотность: #25231
примеры:
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
那、那又怎么样!研究和卖钱,二者兼顾不好吗?脑筋这么死板干什么!
Н-ну и что с того?! Разве плохо, когда деньги и наука идут рука об руку? Нельзя быть такой узколобой!
你看,你就是想拿去卖钱!
Видите? Он всё потом продаст!
狩魔猎人,喜欢护身符吗?它或许会带来麻烦,受到诅咒之类的,不过你或许可以解除诅咒、拿去卖钱…
Может, примешь в дар этот самый амулет? Знаю, что он фуфлыжный, но, может, купит его кто... Или сам его расколдуешь.
我本来想抓几只野兔,这样有肉吃,皮毛也可以卖钱。
Вот, думаю, кроликов наловлю, будет немного мяса, шкурки на продажу.
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
威伦之战刚结束,大批掠夺者争先恐后涌上这座桥,抢着回收战场上还能卖钱的东西。
По окончании веленской битвы именно по этому мосту тянулись мародеры, желавшие взглянуть на место сражения.