卡伦
kǎlún
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава; пост; караул
Каллен
kǎlún
Mongolian border post清代在东北、蒙古、新疆等边地要隘处设官兵了望戍守,并兼管税收等事的地方叫卡伦。
в русских словах:
примеры:
布卡伦尼针织用聚酯卷曲纤维
Bucaleni
去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!
Ступай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!
史卡伦,谢了。我听说若我打败你,就可以从你手中赢得更多有趣的小东西…
Спасибо, Скален. Я слышал, у тебя найдется еще пара интересных мелочей, чтоб отыграться.
说的对极了!在某个喝醉的夜晚,我竟然想硬上史卡伦!他们把这件事告诉我时我一点都不想听。
Это точно! Как-то я по пьяни хотел трахнуть Скалена! Ох и не понравилось же мне, когда мне об этом рассказали.
他在玩骰子时失去了它。现在枪头在史卡伦手上。年轻的勃登是个赌徒,是个热中者,或许还是弗坚的头号高手。你应该去问他。
Он проиграл его в кости. Теперь копье у Скалена. Младший Бурдон азартный игрок и лучший шулер в Вергене. С ним и разбирайся.
听着,史卡伦.勃登打败我们所有人,而且到处吹嘘这件事。
Слушай. Скален Бурдон как-то положил одного за другим всех наших парней. Страшно этим бахвалился.
史卡伦‧勃登告诉我你会作弊。
Скален Бурдон говорил, что ты обманщик.
我挫了史卡伦的锐气。
Скален со мной не справился.
赛西尔。我帮他管理弗坚各方面事务。我叫做史卡伦.勃登。
Сесиль. Я помогаю ему управлять Вергеном. Меня зовут Скален Бурдон.
小梅莉葛德?哈!这位姑娘近来如何呢?告诉你,史卡伦,这位狩魔猎人可说是骑士的化身,全世界的赛尔奇克都无法跟他比拟。你知道原因吗?
Малышка Меригольд? Ха! Как она? Говорю тебе, Скален, этот вот ведьмак - воплощение рыцарских добродетелей. Все Зельткирки на этом свете с ним рядом не стояли. А знаешь почему?
这位年轻人是史卡伦.勃登…
Ха-ха, а этот молодец - Скален Бурдон...
至於像你这样的小伙子,史卡伦,并不了解当个骑士不只是手持长剑、全副武装地四处打滚,不只是四处决斗、赢得比武大赛。
Молодой ты еще, Скален, потому и не знаешь, что быть рыцарем - это не только железякой махать, да турниры выигрывать.
史卡伦.勃登带着他手下的矮人正在想办法控制住暴民,但他们人数实在是太多了。
Скален Бурдон со своими ребятами пытается усмирить толпу, но их слишком мало.
我是史卡伦.勃登。我负责维持弗坚的秩序。
Я Скален Бурдон. Слежу за порядком в Вергене.
我真的希望史卡伦能清理这一团糟…狩魔猎人,我有什么能为你效劳的?
Ц-ц-ц. Хорошо бы, чтобы Скален разобрался с этим бардаком. Чего тебе надо, ведьмак?
跟随史卡伦,然後参加战争会议。
Сходить со Скаленом в трактир, затем отправляться на совет.
你应该去找史卡伦比一场,他赢过我跟亚尔潘,还拿这事到处说嘴。
Попробовал бы ты померяться силой со Скаленом. Он положил и меня, и Ярпена, а теперь возомнил о себе всякое.
问题解决了。史卡伦,你是我的证人 - 卓尔坦不再是陌生人。
Так, значит, одно дело из головы долой. Скален, ты свидетель: Золтан нам уже не чужой.
那么好吧。看到那位史卡伦了吗?我们走进了一个悲剧中…
Ну вот и все дела. Видишь, Скален, обещалась трагедия...
赛西尔的侄儿,年轻的史卡伦‧勃登,这小伙子的父母在一场发生在亚甸的非人种族屠杀中罹难之後,被市长所收养。跟他叔叔一样的友善、努力工作与有效率,史卡伦在他叔叔不在之後,成为了弗坚的官方代表,提供所有来到这城镇的新移民所需要的资讯与协助。
Молодой Скален Бурдон был племянником Сесиля Бурдона и его воспитанником - родителей его убили в одном из аэдирнских погромов. Столь же открытый, работящий и упрямый, как и его дядя, Скален считал своим долгом представлять общину в то время, когда Сесиля не было в Вергене. Он всеми силами помогал каждому, кто приходил в город с добрыми намерениями.
当你和史卡伦坐下来玩牌时,他比较容易说服。他的袋子里装满了宝物 - 你一定会大吃一惊。全都是靠骰子赢来的。
Скален может быть очень убедительным, если захочет с кем-нибудь перекинуться в кости. Ты бы видел, какие удивительные сокровища он носит в рюкзаке. И все это он выиграл!
我答应过史卡伦的母亲,余生会活得像法官一样清醒,我打算遵守诺言。我不在乎古老的传统,也不理会那些闲言闲语。但你说得对,我不能损害弗坚的士气。
Я поклялся матери Скалена, что до конца жизни буду трезв, как свинья, и сдержу обещание. Срал я на разговоры! Но ты прав: ослаблять мораль в Вергене нельзя.
我得向卓尔坦问问这位卡伦妮塔的事。
Надо будет спросить у Золтана про эту Циранку...
就是她!等等,她叫什么来着…卡伦妮塔!听起来就像是艺术家、外国人和婊子的结合体。
Она и есть. Погоди, как там ее... А, Циранка! Звучит как артистка, и как иностранка... или как шлюха.
金发碧眼,来自柯维尔,显然是位女吟游诗人。名字好像是叫卡伦妮塔之类的。
Какая-то блондинка из Ковира. Кажется, трубадурша. Зовут ее Цираночка или как-то в этом роде.
请允许我介绍。这边这位是普西拉,也被称为卡伦妮塔,她才貌双全。而这位…
Давай я тебя представлю... Присцилла, известная как Цираночка. Столь же прекрасна, сколь талантлива. А это...
对啊,有几次他称她为“卡伦妮塔”,柯维尔人常常有些怪名字。
Это даже похоже на правду - пару раз он назвал ее Циранкой. В Ковире такие чудные имена - обычное дело.
我痛宰了史卡伦。
Я заломал Скалена Бурдона.
谢谢你,史卡伦。
Спасибо, Скален.
我教训了史卡伦。
Скалена я проучил.
我在比腕力中击败了史卡伦。
Я победил Скалена Бурдона.
史卡伦,下次吧。
В другой раз, Скален.
史卡伦,我的奖品…?
Скален, твоя ставка...
普西拉,卡伦妮塔将热情出演!
Присциллы по прозванию Уточка-Циранка!
船长把发现的所有材料搜集在一起来进行分析,最后确信卡伦号是在赴俄国执行护航任务的途中被敌人潜艇发射的鱼雷击中的。
The captain was able to piece together all the information that had come to light, making certain that the Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine.
начинающиеся: