卡佐夫
kǎzuǒfū
Казов, Кацов (фамилия)
примеры:
欧佐夫僭位卡娅
Кайя, Узурпатор Орзовов
也许我∗就是∗卡拉斯·马佐夫呢?
А что, если я и правда Крас Мазов?
卡拉斯·马佐夫是一名∗公社社员∗。
Крас Мазов— ∗коммунар∗.
卡拉斯·马佐夫是个性变态。还可能是个嗜兽癖。
Крас Мазов был извращенцем. Вероятнее всего, зоофилом.
我没说自己∗是∗卡拉斯·马佐夫,我只是说我们很像。
Я не говорю, что ∗я∗ Крас Мазов. Просто отмечаю, что мы похожи.
卡拉斯·马佐夫,那些杀人成性的叛国者的偶像。
Крас Мазов. Вождь предателей и убийц.
只是卡拉斯·马佐夫已经死了。到现在已经死去50年了。
Вот только Крас Мазов мертв. Уже 50 лет как.
你说得对,这样太蠢了——我不是卡拉斯·马佐夫。
Ты прав, это глупо. Я не Крас Мазов.
欧佐夫既不是拉尼卡唯一的宗教教派,也不算最古老的一个。
Орзовы — не единственная религиозная традиция в Равнике и не старейшая.
“卡拉斯·马佐夫是个猥琐的同性恋。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был грязным мужеложцем». (Злобно поглядеть на бюст.)
金,你必须承认,这个卡拉斯·马佐夫跟我有着惊人的相似。
Ким, ты должен признать: этот Крас Мазов чертовски похож на меня.
那句‘宗教信仰是大众的吡嚯浣酮’是卡拉斯·马佐夫说的吗?
Кажется, Крас Мазов сказал: „религия — пиролидон для народа“.
不,还不能确定——我仍然有可能是卡拉斯·马佐夫。这只是个胎记。
Нет, ничего еще не ясно! Я запросто могу оказаться Красом Мазовым. Одна родинка ничего не значит».
为什么这个租客会在卧室里放一尊卡拉斯·马佐夫的半身像?
Почему у того, кто здесь живет, в спальне стоит бюст Краса Мазова?
好吧。但是有件重要的事——卡拉斯·马佐夫看起来像是萨马拉人,但你不像。
Хорошо. Но вот еще один важный момент: Крас Мазов похож на самарийца, а вы нет.
卡娅当上公会首领后,泰莎就在欧佐夫权力网的中心静观其变。
Кайя заняла место предводителя гильдии, Тейса же терпеливо ждет в центре паутины могущества Орзовов.
“那就有结果了,”警督挺直了背,回答到。“你不是卡拉斯·马佐夫。”
Ну, значит все ясно, — говорит лейтенант, выпрямляясь. — Вы не Крас Мазов.
别担心,卡拉斯·马佐夫杀了1500万人。不过那都是在格拉德的事了。
Не волнуйтесь, по приказу Краса Мазова пятнадцать миллионов человек получили пулю в голову. Но это случилось далеко, в Грааде.
等一下……这就是你闯进来的原因?为了搞清楚自己是不是卡拉斯·马佐夫?
Минуточку... Вы для этого сюда вломились? Выяснить, не Крас ли вы Мазов?
我知道卡拉斯·马佐夫,但这个叫‘伊格纳斯·尼尔森’的家伙又是谁?
Я знаю Краса Мазова, но кто такой Игнус Нильсен?
「欧节达特意复活了你。别辜负了他们的祝福。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Обзедат воскресил тебя к жизни с определенной целью. Не растрачивай их дар по пустякам».— Тейса Карлов, Посланница Орзовов
“不,等等……”(小声说着,指着你的后脑勺。)“如果我∗就是∗卡拉斯·马佐夫呢。”
Нет, погоди... — (Перейти на шепот и указать на свой затылок.) — А что, если я ∗правда∗ Крас Мазов?
卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。
Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике.
「无数合约中的细字条文,确保了我们随时受到保障。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Приписки мелким шрифтом на бесчисленных договорах — вот наш главный козырь». — Тейса Карлов, Посланница Орзовов
伊格纳斯·尼尔森卡拉斯·马佐夫最亲密的战友之一,世纪大革命时期的政治与军事领袖。
Игнус Нильсен — один из ближайших соратников Краса Мазова, крупнейший политический и военный деятель Предвековой революции.
“看起来可不像是卡拉斯马佐夫的转世,对吧?”年轻人作出一副苦相,仔细看了看小雕像。
«До второго воплощения Краса Мазова не дотягивает, да?» Молодой человек, слегка морщась, изучает фигурку.
「他们有用,但主动匍匐脚下的哀求不会带来多少满足感。」 ~欧佐夫执法者裘积卡
«Они, конечно, полезны — но что за радость повелевать слугами, которые сами рады, когда о них вытирают ноги». — Джозика, блюститель Орзовов
你也可以继续寻找更多康米主义者活动的证据。卡拉斯·马佐夫半身像和白色鹿角便是铁证。
Еще можно поискать более осязаемые свидетельства коммунистической активности. В духе изображений Краса Мазова и белых рогов.
卡拉斯·马佐夫应该会戴上这顶长耳帽。马佐夫知道在哪里酝酿这些想法,所以它上面才会有个马佐夫主义的标志。
Эту ушанку мог бы носить сам Крас Мазов. Он знал, в каких сосудах лучше доходят великие мысли. Поэтому на ней и изображен мазовистский герб.
“卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике». (Злобно поглядеть на бюст.)
他再次睁开眼,歪头安静地沉思到。“话说回来,你为什么拼命要证明自己是卡拉斯·马佐夫?”
Он вновь открывает глаза и наклоняет голову с тихим недоумением в глазах. «Но почему вам так важно было доказать, что вы Крас Мазов?»
从卡拉斯·马佐夫半身像和你发现的其他革命用品看来,岬岸公寓可能是康米主义者的活动聚集地。
Судя по бюсту Краса Мазова и прочей коммунистической атрибутике, в жилом комплексе «Кейпсайд», возможно, есть логово коммунистов.
一座石膏半身像描绘出一个中年男子的形象,他的连鬓胡子让人印象深刻。底座上的铭牌上写着“卡拉斯·马佐夫”。
Гипсовый бюст изображает мужчину средних лет с роскошными бакенбардами. Внизу на табличке указано имя: «Крас Мазов».
「我们不会把财富秘藏在不见天日的地方。这就是欧佐夫。这就是我们的立足之本与彰显荣耀的方式。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Мы не собираемся прятать наши богатства по углам. Это гильдия Орзовов, и таково наше вознаграждение за величие».— Тейса Карлов, Посланница Орзовов
「析米克能够在烂泥洼上种出任何东西。我只希望他们永远不会与葛加理连手。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Из лужи слизи Симики могут вырастить практически все, что угодно. Надеюсь, они никогда не заключат союза с Голгари». — Тейса Карлов, Посланница Орзовов
欧佐夫开始用老鹰来当作信差,好避开散布拉尼卡全境的收费道路与桥梁。 这项服务很快便成为该公会最赚钱的生意。
Дом Орзов первым в Равнике начал использовать ястребов как посланников, чтобы избежать многочисленных пошлин за пользование дорогами и мостами. Вскоре для них это стало одним из наиболее прибыльных занятий.
“怎么了?”他耸耸肩。“其中一家是经常有康米主义吸烟者出没的地下酒吧。我都无法∗告诉∗你我有多讨厌卡拉斯·马佐夫、伊格纳斯·尼尔森那群老不死的……”
А что с ними? — Он пожимает плечами. — Один — подвальный кабак, где вечно дымят коммунисты. Словами не передать, как меня задолбали Крас Мазов, Игнус Нильсен и прочие старые призраки...
卡拉斯·马佐夫(笔名),是一名经济学家以及历史唯物主义者。他是世纪之交的那场大革命中格拉德一方的领导人,他在那里主导了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称为马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историческим материалистом. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
卡拉斯·马佐夫(化名),是一名经济学家以及理论历史学家。在那场世纪之交的大革命中,他是格拉德革命阵营的领军人物,并在之后建立了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историком-теоретиком. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
是的,卡拉斯·马佐夫(化名),是一名经济学家以及理论历史学家。在那场世纪之交的大革命中,他是格拉德革命阵营的领军人物,并在之后建立了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Да, Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историком-теоретиком. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
为数众多的仰慕者将其视为∗革命的福音战士∗,而为数更多的敌人则将其称为∗末日的伯劳鸟∗。世纪大革命的年代已逝,而伊格纳斯·尼尔森仍是当年涌现出的最具争议,最迷人的历史人物之一,仅次于卡拉斯·马佐夫。
Игнус Нильсен, которого многочисленные поклонники называли проповедником Революции, а еще более многочисленные враги — сорокопутом апокалипсиса, остается одной из самых противоречивых и интригующих фигур времен Предвековой революции, уступая, пожалуй, только самому Красу Мазову.
пословный:
卡 | 佐夫 | ||
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|