卡利诺维奇
_
Калинович (отчество, фамилия)
примеры:
康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇(喻可卡因)
Константин Константинович
Микулы Селяниновича(阳)米库拉·谢利亚尼诺维奇(庄稼汉大力士, 俄罗斯壮士歌中的主人公)
Микула Селянинович
伊凡·伊凡诺维奇! 啊?
Иван Иванович! да?
欢迎您, 彼得·伊万诺维奇!
Добро пожаловать, Петр Иванович!
伊凡·伊凡诺维奇(青年)(1458-1490, 伊凡三世之子)
Иван Иванович Молодой
名叫彼得, 父称是伊凡诺维奇
зовут петром, а по отчеству иванович
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇
несмотря на старшинство чина, он подчиняется ивану ивановичу
维诺利宾
Vinorelbine
安德烈·伊万诺维奇(1490―1537, 斯塔里察的封公)
Андрей Иванович
他虽然官衔高, 却听从伊凡·伊凡诺维奇的
Несмотря на старшинство чина, он подчиняется Ивану Ивановичу
米兰·奥布伦诺维奇. (Milan Obrenovic, 1854-1901, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公, 国王)
Милан Обренович
不用称呼我伊万·伊万诺维奇, 就叫我瓦尼亚吧
зовите меня не иван иванович, а просто ваня
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
伊凡·伊凡诺维奇, 也就是校长, 昨晚作了一个报告
вчера вечером иван иванович, или директор школы, прочитал доклад
米哈伊尔·奥布伦诺维奇三世(Michail Obrenovic Ⅲ, 182371868, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公)
Михаил Обренович Ⅲ
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
米高扬与古列维奇; 阿尔乔姆·伊万诺维奇·米高扬与М. И. 古列维奇设计的飞机
МиГ -
(或Милош Теодорович)米洛什·奥布伦诺维奇(Milos Obrenovic, 1780-1860, 塞尔维亚的公, 奥布伦诺维奇王朝的创建人)
Милош Обренович
费奥多尔·伊凡诺维奇(1557-1598, 俄国留里克王朝的末代沙皇)
Фёдор Иванович
瓦西安·科索伊(俗名 Василий Иванович Патрикеев 瓦西里·伊万诺维奇·帕特里克耶夫,? -1545前, 公爵, 作家, 禁欲派思想家, 修道士)
Вассиан Косой
西梅翁·波洛茨基(世俗名Cамуил Емельянович Петровский-Ситнианович彼得罗夫斯基-西特尼亚诺维奇, 1629-1680, 白俄罗斯和俄罗斯的社会和教会活动家, 作家)
Симеон Полоцкий
尤里·德米特里耶维奇(1374-1434, 兹韦尼哥罗德和加利奇-科斯特罗马的公)
Юрий Дмитриевич
[直义] 其实不应当提起这一点.
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
не тем будь помянут
雅罗斯拉夫·弗谢沃洛德维奇(1191-1246, 弗谢沃洛德三世之子, 佩列亚斯拉夫利, 加利奇和梁赞的公, 基辅的公, 弗拉基米尔大公)
Ярослав Всеволодович
[直义] 人都怕死.
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
жив человек смерти боится
пословный:
卡 | 利 | 诺 | 维奇 |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|
похожие:
卡布奇诺
利诺奇卡
妮诺奇卡
特卡利奇
托利奇卡
季诺奇卡
卡尔维诺
济诺奇卡
列诺奇卡
新卡利奇尔
卡冈诺维奇
别利卡奇河
卡利奇克河
尼科诺维奇
加莉诺奇卡
克谢诺奇卡
阿丽诺奇卡
玛兰诺奇卡
罗马诺维奇
苏桑诺奇卡
马卡列维奇
米卡舍维奇
西蒙诺维奇
皮缅诺维奇
米龙诺维奇
卡林科维奇
伊万诺维奇
蒂洪诺维奇
罗曼诺维奇
谢苗诺维奇
巴拉诺维奇
卡尔波维奇
列昂诺维奇
科农诺维奇
吉洪诺维奇
安东诺维奇
诺维奇哈区
卡尔洛维奇
谢利万诺维奇
特里丰诺维奇
哈里东诺维奇
谢韦里诺维奇
济诺维耶维奇
阿加丰诺维奇
普拉东诺维奇
所罗门诺维奇
乌里扬诺维奇
安奇诺维奇石
卡西扬诺维奇
乌斯京诺维奇
叶皮法诺维奇
尤利安诺维奇
斯捷潘诺维奇
马尔滕诺维奇
瓦连廷诺维奇
瓦连季诺维奇
塔季娅诺奇卡
卢基扬诺维奇
卡捷丽诺奇卡
拉里翁诺维奇
乌里扬诺奇卡
姆拉德诺维奇
萨姆松诺维奇
瓦连京诺维奇
费奥凡诺维奇
卡皮通诺维奇
波格丹诺维奇
康斯坦丁诺维奇
瓦列里安诺维奇
因诺肯季耶维奇
安德列亚诺维奇
米特罗凡诺维奇
伊拉里翁诺维奇
弗拉季连诺维奇
库普里扬诺维奇
韦尼阿明诺维奇
韦尼亚明诺维奇
叶梅利亚诺维奇
波利卡尔波维奇
孔斯坦季诺维奇
维萨里昂诺维奇
安德里安诺维奇
尼卡诺尔罗维奇
康托诺维奇定理
路基阿诺利奇现象
杰米扬诺维奇疗法
谢瓦斯季扬诺维奇
尼古拉伊万诺维奇
潘捷列伊蒙诺维奇
波奇托维波奇诺克
涅托奇卡涅兹完诺娃
康斯坦丁诺维奇动脉
杰米扬诺维奇氏疗法
康斯坦丁诺维奇静脉
赫里斯季亚诺维奇曲线
伊万•斯捷潘诺维奇河
格奥尔基·马克西米利安诺维奇·马林科夫