卡洛儿
_
1) Хлоя
2) Кэрол
примеры:
等你打败札维克跟卡洛儿夫人之後,我会跟你赌一局。在这之前门都没有。
Сыграем, если обыграешь Зывика и мадам Кароль.
好吧。这枚硬币是我儿子的。带着它去卡洛儿夫人的妓院。说你要找吹口哨的温蒂。卡洛儿夫人会带你去她的帐棚然後留你在那里。温蒂会问你想做什么。告诉她你需要她的微笑来开启天堂之门。
Вот эта монета принадлежала моему сыну. Возьми ее и иди в бордель мадам Кароль. Спросишь там Свистушку Зосю. Мадам тебя проводит в ее палатку и оставит вас одних. На расспросы Зоси скажи, что хочешь, чтобы ее улыбка открыла для тебя врата рая.
卡洛儿夫人可能会跟你玩,那将是场有趣的比赛。
Думаю, мадам Кароль не откажется с тобой сыграть.
那是一座许久前遭掠夺的庄园遗迹。自从卡洛儿夫人在塔下建立营地後,大家便称它为荒淫之塔。
Раньше здесь была усадьба. Ее разграбили много лет назад. А башню с недавних пор зовут Башней разврата - мадам Кароль разбила под ней лагерь
以骰子牌戏击败卡洛儿女士。
Выиграть у мадам Кароль в покер на костях.
去卡洛儿夫人的妓院问吹口哨的温蒂。卡洛儿夫人会带你去她的帐棚然後留你在那里。温蒂会问你想做什么。告诉她你需要她的微笑来开启天堂之门。
Пойдешь к борделю мадам Кароль и спросишь Свистушку Зосю. Мадам тебя проводит в ее палатку и когда оставит вас одних. Скажешь Зосе, что хочешь, чтобы ее улыбка открыла для тебя врата рая.
札维克、卡洛儿夫人和拉索达。不过他们都是高手。你要先赢我们,他们才会加入。
Зывик, мадам Кароль, Лесовик. Но это мастера. Вот если б ты нас обыграл, они могли бы сыграть с тобой.
龟神沃卡洛斯就在那边的洞穴里,这帮原始人可劲儿地崇拜它。
Вулканот – бог-черепаха, обитающий в пещере. Ему и поклоняются эти... дикари.
史卡洛塔女士在这间房执行通灵仪式,这也是莫提莎为女儿驱魔的尝试。
В этой комнате мадам Скарлотта проводила спиритические сеансы, чтобы изгнать из девочки злых духов.
пословный:
卡洛 | 儿 | ||
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|