印出来
_
print out
yìn chūlai
print outв русских словах:
печатный
2) (отпечатанный) 印出来的 yìnchūlaide, 印刷的 yìnshuāde
примеры:
带图解的详细报表我待会儿打印出来
подробный отчёт с диаграммами распечатаю позже
那本书已在排版,很快就可以印出来。
The book will soon be published, the type is being set up now.
印出来了什么?给我看看…
Какими получились фотокарточки? Позволь взглянуть...
从这台「留影机」里印出来的画,能有一种普通「留影机」没有的色调。
Фотокарточки, которые она распечатывает, получаются с особыми эффектами, каких в обычных камерах нет.
怎么,画已经印出来了?给我看看…
Ну как? Картинка уже готова? Дай посмотреть...
说是可以让印出来的画有特殊的色调,带有特殊的效果什么的,我就买了一台过来想要试试。
Она, по идее, должна распечатывать фотокарточки в особых тонах, добавлять разные эффекты и всё такое. Мне захотелось попробовать, вот и купил.
璃月港飞云商会的阿旭正陷入苦恼… 有两位顾客过来留了影,但阿旭却忘了在这两位顾客留的影上标注名字,无法将「留影机」印出来的「画」送给顾客,只能拜托旅行者帮忙。 根据阿旭的说法,也许可以根据那两张「留影机」印出来的画找到顾客的所在地…
Сюй из торговой гильдии «Фэйюнь» кое-что беспокоит. Сфотографировав двух клиентов, он совсем забыл подписать снимки их именами. Сюй не знает, что предпринять, и поручает это дело вам. По его словам, клиентов можно будет разыскать согласно изображению на фотографиях.
而且据那个人说,根据药剂的不同,印出来的画效果也不一样。他那边也正在研究更多的药剂…
Торговец тот говорил ещё, что разные зелья дают разные эффекты. Он сейчас разрабатывает новые виды зелий...
他说这种「留影机」的结构和普通的不一样,需要往机器添加点药剂,印出来的画才是出正常的画面。
Он пояснил, что эта фотокамера от обычных моделей отличается, и для нормальной печати фотокарточек в неё нужно заливать вот это вот зелье.
拍好了之后,请再把印出来的画拿给我,我想看看,这「留影机」到底是哪里出了问题…
Готовую карточку, пожалуйста, принеси мне. Я хотел бы разобраться, что с этой фотокамерой не так...
我就相信了他,但是买回来之后,这台「留影机」印出来的东西我都不知道是什么…
Я поверил ему на слово, но вскоре обнаружил, что она распечатывает что-то совсем непонятное...
他和我说,这台「留影机」印出来的画,会有一种特别的效果,肯定很受欢迎。
Он уверял, что её фотокарточки не оставят равнодушным никого.
拍好了之后,就请把印出来的画拿来给我吧。
Когда фотография будет готова, пожалуйста, принеси её мне.
先说一句——今天晚些时候我会打印出来——目击者没有向我们提供任何有关世界末日的证词。
Для протокола — который мне еще предстоит вбить сегодня вечером — свидетель не давал никаких показаний на тему апокалипсиса.
她仍然坐在主机前,按着按钮,浏览打印出来的东西,但她已经开始随着音乐点头了。
Ее внимание по-прежнему приковано к центральному процессору, кнопкам и распечаткам, но теперь она начала кивать в такт музыке.
“现在我要把它打印出来,看看里面还剩下什么。”她已经把纤维内存插入无线电脑核心,准备关上舱门。
«Теперь я ее распечатаю, чтобы посмотреть, сохранились ли хоть какие-нибудь данные». Она уже вставила узловой блок в ядро радиокомпьютера и вот-вот закроет отсек.
“你确实像是……短路了一样,”她一边说着,一边翻看着打印出来的文件。
«Это действительно выглядело так, словно... у вас случилось короткое замыкание», — отмечает она, пролистывая распечатки.
就是那个白点!跟我之前把它打印出来的时候看到的那个地方一样!
Та самая белая точка! Точно там же, где и была, когда я распечатывал данные.
广告册子,闻起来像是刚印出来的。
Рекламный листок. Пахнет свежей краской.
但是,让我们想像一下这样的一个世界,那就是,课本以及其他学习材料可以在网上免费提供给任何人,并且以低廉的价格打印出来。
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия и другие учебные материалы доступны каждому бесплатно по Сети и недорого в печатном виде.
你可以使用联机打印机把数据打印出来。
You may use an online printer to print out the data.
你知道吗,在我的大报导印出来之前,大家都这样说……我总是能查出真相。只是早晚而已。
Да-да, мне все это говорят прямо перед тем, как я выпущу очередную разоблачающую статью. Я все равно все узнаю. Рано или поздно.
пословный:
印出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|