危机四伏
wēijī sìfú
опасности подстерегают со всех сторон
Нависшая угроза
Серьезная угроза
Из-под земли
со всех сторон угрожающий опасности
wēi jī sì fú
到处隐藏着危险的祸根。wéi jī sì fú
到处隐藏着危险。
如:「战场上虽危机四伏,但他仍无所畏惧,勇往直前。」
weī jī sì fú
danger lurks on every side (idiom)wēi jī sì fú
be threatened by growing crises; A crises of danger lurks in four corners.; be plagued by crises; be ridden (beset) with crises; crisis-ridden; Crises occur here and there.; beset with criseswēijīsìfú
crisis-ridden谓到处存在危险的因素。
частотность: #37128
примеры:
<name>,你现在已经成为了一位够格进入我们狩猎队的猎手了。无论是洛丹伦的战场还是危机四伏的丛林,我在哪里都没有见过有谁能像你这样拥有如此强大的战斗能力。
<имя>, ты <достоин/достойна> занять место среди нас. И на полях битвы в Лордероне, и в глубоких джунглях, мне редко приходилось видеть столь умелое обращение с оружием.
准备好你的武器,凄凉之地是一片危机四伏的土地。
Не следует забывать, что в Пустошах не затихают битвы, поэтому без оружия там нечего делать.
在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。
Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!
达斯维瑟广场的看守者失踪了!魔导师和其他同伴撤离时一定是忘记通知他一起走了。我估计他还在达斯维瑟广场的某处,不过我可不敢贸然进入那块危机四伏的是非之地。
Смотритель земель Блеклых Сумерек куда-то запропастился! Должно быть, его забыли предупредить, что надо уходить, когда магистр и все прочие покинули замок. Я знаю, что он до сих пор где-то здесь, однако не решаюсь отправиться на поиски: вокруг слишком много магических тварей.
杀了他,带他的人头回来见我。不过你得当心,部落那边可是危机四伏的。
Уничтожь его и принеси мне его голову. Но соблюдай осторожность, Орда может подкараулить тебя.
<class>,我的孩子拉瑞恩·迷雾行者离家有些日子了,至今没有收到他的任何音讯。这片土地危机四伏,我非常担心他的安危。
<класс>, я беспокоюсь за своего сына, ведуна Странника Туманов. Земли эти жестоки и беспощадны, а от него давно не было никаких вестей.
在你动身前往危机四伏的犸格莫斯之前,我希望你能与元素之魂谈一谈,看能不能了解到更多情况。
Но, чтобы не отправить тебя навстречу верной смерти, мне нужно посоветоваться с духами.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
即便对于他们来说,擅闯这片危机四伏的土地也太过大胆了。
Прийти в это опасное место – довольно дерзкая затея, даже для них.
戈尔隆德是德拉诺最为危机四伏的地区。
Горгронд – одно из самых опасных и диких мест на всем Дреноре.
你已经来到了永恒岛,<class>。青铜龙军团渴望解开这里的谜团,但岛上危机四伏,我们需要你的帮助。
Ты <нашел/нашла> способ попасть на Вневременный остров, <класс>. Бронзовые драконы желают разузнать его тайны, но остров опасен, и нам нужна твоя помощь.
魔法回廊比我们想象的还要错综复杂,并且危机四伏。想要攻下那座城市,我们就必须将目光转向地下。
Катакомбы Сурамара оказались еще больше, чем мы думали, и находиться там крайне опасно. Если мы надеемся захватить город, нужно сначала заглянуть под землю.
嘿<name>,你看上去可以在危机四伏的地方生存下来。
<имя>, на вид ты достаточно <силен/сильна>, чтобы выжить на вражеской территории.
我打算带领一支探险队去找他们,并将他们安全带回这里。纳沙塔尔危机四伏,像您这样强大的<class>肯定能助我们一臂之力。
Я веду поисковую экспедицию. Назжатар полон опасностей. <класс> вроде тебя нам очень пригодится.
危机四伏的高墙环绕着远处那座高耸的堡垒,然而凡人之眼无法看见最大的威胁。
Возвышающуюся вдалеке цитадель окружают надежные стены, но самые опасные меры защиты скрыты от глаз смертных.
当心点,这扇门的背后危机四伏。那是英雄的国度,也是恶霸的乐园。
Будь начеку: за этими воротами тебя ждет опасность. Это царство не только героев, но и злодеев.
感觉这里很普通啊,没有想象中那种危机四伏的气氛。
С виду ничего необычного. Я ожидал ощущение смертельной опасности на каждом шагу.
深入危机四伏的深境螺旋,挑战自己的极限,赢得掩藏其中的宝藏吧
Спуститесь в глубины Витой Бездны, испытайте свои силы и заполучите скрытые в ней сокровища!
这里宝藏无数,但危机四伏……
Вперед же, не стой, но знай — под землей...
通往帕图纳克斯的道路危机四伏,不要轻率行动。
Путь к Партурнаксу опасен, нелегко его пройти.
这里危机四伏,最好提高警惕。
Смотри в оба. Опасность может таиться повсюду.
原路径证实危机四伏且充斥着强盗,事实上,我们不久前刚亲自走过此路线,纳塔利斯摄政本人更因为中箭而受轻伤。考量你所照护之人身份的重要性以及您所担负之重任,在此建议你穿越史达林山谷,并在当地旅店休息,之後沿着弗尔泰斯特成功击退盗贼的旧路前进。
Изначально выбранный путь оказался весьма опасен. Там рыщут разбойники, в чем мы, опередивши вас на дороге, убедились на собственной шкуре. Сам Ян Наталис был легко ранен предательской стрелой. Принимая во внимание важность ваших подопечных и ту ответственность, какая на вас возложена, советую вам ехать через Скворечную долину, остановившись на постой в местном трактире, а после по Старому тракту, на котором в свое время еще Фольтест успешно расправился с разбойниками.
这个世界上充满了许多有趣的地点,它们可能危机四伏,也可能满载着金银财宝。迷你地图上将以以下图标标出这些地点:
Мир полнится интересными местами, где отважных исследователей поджидают невероятные опасности и великие сокровища. Подобные точки отмечены на мини-карте следующими значками:
秘源圣殿!我听说过这个地方,它深埋在幻痛森林的禁锢之地!就在鲁库拉林地东面,虽然那里危机四伏,可你也不得不去。
Храм Источника! Я слышал, что есть такое место, сокрытое в запретных чащах проклятого Призрачного леса. Хоть смерть и висит в тех краях призрачной мглой, туда-то вы и направляйтесь - на восток от лесов Лукуллы.
当心脚下...这里危机四伏。
Осторожнее. Не очень я доверяю этому месту.
我们遭遇了一个古代的守护者,这个古墓看起来危机四伏,我们还是小心行事比较好。
На нас напал древний страж. Кажется, эта могила весьма опасна. Надо быть настороже.
注意到她很惊恐。这些地下室里一定危机四伏。
Обратить внимание на ее панику. Должно быть, в этой темнице таится смертельная опасность.
当心脚下...我觉得这里危机四伏。
Осторожнее. Не очень я доверяю этому месту.
“联邦武器行:这个世界危机四伏。保护自己,保护家人。”
"Арсенал Содружества". Этот мир полон опасностей. Защитите себя. Защитите свою семью.
联邦虽然危机四伏,但越往南方走,危险程度也越高……
Содружество опасный край. И чем дальше на юг, тем опаснее...
跟我来,兄弟。 脚步要放轻点。 这可是危机四伏。
Следуй за мной, брат. И ступай легче. Ибо это священная земля.
пословный:
危机 | 四伏 | ||
1) критический момент; кризис
2) причина гибели; источник бедствий
|