即使多么
такого слова нет
即使 | 多么 | ||
пусть даже, если даже, допустим даже
|
1) так, до такой степени; насколько же...!
2) как?, сколько?, насколько?
|
в примерах:
它还有效!即使是过了这么多年...
Работает до сих пор! Даже через столько лет...
即使是猎魔人,你也不可能单挑我们这么多人。
Ведьмак, не ведьмак... Со всеми нами тебе не справиться.
即使对古代物种做了那么多实验和研究,他也没能逃过一死,多么死得其所。
Сколько он ни создавал оружия и ни исследовал древние цивилизации, а смерти избежать не смог. Поделом ему.
也许,即使在经历了那么多事情之后,我们的心中还是为爱情留下了空间。
Быть может даже тогда, когда все ушло, в нашей жизни все-таки остается место для любви.
即使这么多年过后,他还是怨恨我带走了他的身体。凡人是如此渺小的生灵...
Прошло столько лет, а он все еще противится, когда я забираю его тело. Смертные бывают такими мелочными!
我的天,多么有趣的灵魂啊。我很欣赏它,即使它完全被误导了。至少我们会让它派上好用场,我可以向你保证。
Какая сила духа! Я ценю твою стойкость, хоть ты и полностью заблуждаешься. Но могу тебя уверить, что мы найдем ей достойное применение.
没有我希望的那么多。即使这几十年来我都在研究上古卷轴,对我而言,它们仍然具有相当大的神秘感。
Не так много, как мне бы хотелось. Десятилетия я посвятил изучению Древних свитков, и все же они остаются для меня загадкой.
即使多年没有看见我的同学,我也马上认出了他。
Even though I hadn’t seen my classmate for many years, I recognized him immediately.
即使是你们一起共同经历了那么多,伊凡好像还是不喜欢冗长的告别。他只是点了点头,对你微微一笑,然后就大步离开了。
Даже после всего, что вам довелось пережить вместе, Ифан не расположен к долгим прощаниям. Криво улыбнувшись, он единожды кивает вам, прежде чем отправиться своей дорогой.
为什么即使抱怨还是一样?该死的天气。
Уф, какой прок в жалобах? Чертова погода.
即使是硬汉伊欧菲斯也为她倾倒。不论外表多么美丽出色,松鼠党通常不为人类女性所动,这使此事显得格外神秘。
Даже несгибаемый Иорвет смотрел на нее, как зачарованный. Это было примечательно и тем, что скоятаэли не привыкли восхищаться людскими женщинами, даже очень красивыми.
现在轮到你忏悔了,我的朋友。我很高兴今天你来加入我们。即使你自己不承认,但现在也许你已经认识到你对于拯救我们多么至关重要。
Теперь твоя очередь каяться, друг мой. Я очень рад твоему визиту. Даже если ты не можешь этого признать, может быть, ты поймешь, какую важную роль играешь в нашем спасении...
即使是你们一起共同经历了那么多,伊凡好像还是不喜欢冗长的告别。他只是把你拉入他强壮的臂膀,温柔地抱了下...然后就一言不发地离开了。
Даже после всего, что вам довелось пережить вместе, Ифан не расположен к долгим прощаниям. Он на мгновение сжимает вас в своих крепких объятьях, прежде чем отправиться своей дорогой.
然而即使猎魔人的身体也无法承受这么多的毒素。一旦过量,就必然准备面对不同寻常的景象和烦恼。这是赫梅尔法特大主教学到的第一手教训。
Оказалось, что даже у ведьмачьей устойчивости к токсинам есть свои границы, а их преодоление оборачивается целым списком необычайных последствий, таких как, например, ночные разговоры с иерархом Хеммельфартом…