即使是微不足道的
_
Хоть какой-нибудь
примеры:
而皇女最终会明白,生命中的每一刻,即使是再微不足道的插曲,都要珍惜。
Принцесса когда-нибудь поймёт, что даже самыми невзрачными мгновениями жизни нужно дорожить.
顶多是微不足道的安慰。
Слабое утешение.
他对这件事的影响是微不足道的。
His influence on this matter is paltry.
孟加拉国拥有一支军队,但是由于安全部队分裂成三个独立的派别,这支军队微不足道,并且有意使之弱小。
Bangladesh has an army, but it is a twopenny halfpenny affair kept deliberately weak, with the security forces split into three separate groups.
人体对金属铁的年摄入量是微不足道的。
The body's annual intake of metallic iron is infinitesimal.
与八大行星相比,小行星好像是微不足道碎石头
по сравнению с восемью большими планетами малые планеты представляют собой ничтожные каменные осколки
秘源猎人,她的懊悔对你而言微不足道,是吧?真是奇怪啊,换作是我站在你的角度,即便悔改已经太晚,我也希望我的猎物们认识到他们犯下的过错。
Неужели ее раскаяние ничего не значит? Странно. На твоем месте я бы надеялась, что те, кого мы преследуем, хотя бы осознают свои ошибки - раз уж исправить их уже невозможно...
摇摇头。你会成为飞升成神,即使是你不得不与她作战也不足惜。
Покачать головой. Вы вознесетесь, даже если придется сражаться с ней.
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
对我们军团士兵来说微不足道的小事,是啥?
Для нас, легионеров, это просто пустяк, верно?
您是这里的宇宙之主,我们只是微不足道的尘埃。
Вы Господин Космоса, а мы всего лишь мельчайшая пыль.
哦,如果我有完整的力量。那将是微不足道的小事。
О, если бы я был в полной силе, это было бы проще простого.
说这只是微不足道的小事,并问他发生了什么。
Сказать, что вам это было несложно. Спросить, что с ним произошло.
能理解。选择纹章鸟类可不是个微不足道的小问题。
Это абсолютно понятно. Выбор своей геральдической птицы — серьезное дело.
对你来说或许微不足道——但对我而言却是意义重大。
Для тебя это может ничего не значить, но для меня это очень важно.
凡人都是微不足道的,艾比希昂不会拒绝这样的挑战。
Абиссий никогда не выйдет из боя с жалкими смертными.
你在嘲弄我吗?你这是什么意思?这点钱根本微不足道!
Издеваешься? За кого ты меня держишь, предлагая такие крохи?
虽然只是一点微不足道的谢礼…但还是希望你能收下!
Вот. Это всего лишь маленький подарок... Но я надеюсь, ты примешь его.
我放在神殿募捐箱里的一些微不足道的金币是我唯一能做的了。
Те жалкие монетки, что я бросаю в ящик для пожертвований в храме - это самое меньшее, что я могу сделать.
看看你在下面是多么的渺小!我几乎无法看到你!非常小,微不足道!
Только посмотри, какая ты маленькая отсюда! Крохотная и незначительная!
我放在神殿募捐箱里的一些微不足道的金币是我能做的唯一帮助了。
Те жалкие монетки, что я бросаю в ящик для пожертвований в храме - это самое меньшее, что я могу сделать.
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
这次我实在是收获了很多很多,相较于此,提供微不足道的报酬,实在是不足挂齿的事。
В этот раз я извлёк очень многое. Ту мелочь, которую я подготовил в качестве вознаграждения, даже упоминать не стоит.
我是神秘女士,我混淆了保利微不足道的观察力,好能混入你堕落的贼窝。
Это я, Таинственная Госпожа. Я затуманила посредственную перцепцию Поли, чтобы получить доступ в твой притон порока.
现在这一切看起来如此...微不足道,生活还得继续,只是我无法再参与。
Все это кажется теперь таким... незначительным. Жизнь продолжается, но уже без меня.
似乎你只是画了一条线,而不是写了个签名。一条微不足道的线。看起来像是痴呆症晚期。
Похоже, ты нарисовал линию вместо подписи. Тоненькую линию. Выглядит как симптом запущенного слабоумия.
杰洛特,那是皇帝的命令。他可不是普通人。北方的统治者们和他比起来根本微不足道。
По приказу императора, Геральт. Он - не обычный человек. Правители Севера в лучшем случае достойны полировать ему наколенники собственными мордами.
我对于地下硬核组织的投入充其量也只能说是微不足道。不过,我的确有几个问题。
Моя преданность хардкорному подполью мягко говоря слабовата. Но у меня есть вопросы.
的确,我可靠的死袍!但是那个畸形的杀手跟机械大师的恶毒比起来实在微不足道。
Верно, прыткий Плащ! Но тот уродливый убийца всего лишь невинное дитя по сравнению с этим макиавеллистом Механистом!
一切都消失了。你像是一个溺水的人,凝视着顶部微不足道的小小空间,整个人被寂静包围。
Все исчезает. Тишина обволакивает, ты словно утопаешь в ней, обращая взгляд вовнутрь, к своему жалкому сознанию.
「不论奥札奇的目的为何,都不是针对我们这些微不足道的居民。」 ~独行传教士讷图
«Какая бы ни была цель у Эльдрази, она не имеет ничего общего с такими пустяками, как мы». — Нирту, миссионер-одиночка
考曼家族的安·考曼啊?高层看台的?如果你没听过我们,就表示你根本是微不足道的人物。
Энн Кодман из династии Кодманов. С Верхних Трибун. Если тебе не доводилось о нас слышать, тем хуже для тебя.
哦,那个啊。一个微不足道的细节。这是一个旧协议,早已被所有相关人遗忘。哦,别再想着它了。
А, ты об этом. Сущая нелепица. Старый договор, о котором все давно забыли. Выброси его из головы.
在过去,保持锻炉燃烧是个微不足道的工作。心能提取器不断运作,根本不会出现心能枯竭的状况。
В былые времена поддерживать пламя горна было проще простого. Экстракторы постоянно работали, поставляя нам непрерывный поток анимы.
即使是你们一起共同经历了那么多,伊凡好像还是不喜欢冗长的告别。他只是点了点头,对你微微一笑,然后就大步离开了。
Даже после всего, что вам довелось пережить вместе, Ифан не расположен к долгим прощаниям. Криво улыбнувшись, он единожды кивает вам, прежде чем отправиться своей дорогой.
墨瑟也许伤害到我们的声望,夺走我们的钱财,但是和他扭曲了偷窃的本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
你已经为我做了这么多,<name>,只是再帮个微不足道的小忙……我会对你更加感激不尽的!
<имя>, ты так много <сделал/сделала>, чтобы мне помочь... Еще немножко... и моя благодарность потрясет все земные устои!
墨瑟也许伤害到我们的声誉,掠夺了我们的金库,但是和他扭曲的窃盗本质相比就显得微不足道了。
Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком.
或者是你∗很可能把枪卖了换酒喝∗的事实。那些都微不足道。什么都不算。只是一件幽默的趣闻轶事……
Или о том, что ты ∗очень может быть обменял свой пистолет на бухло∗. Это мелочи. Неважно. Просто забавный эпизод...
要知道现在即使是在迷宫森林都有地图可以参考。这可真是不负责任!
Даже в Лабиринтовом лесу путникам выдают карты. Что за безответственность!
没鼻子芭比是个微不足道,却怀着宏图大志的计划者。她开设商店的每个地方都会成为行动基地。
Безносая Бобби мелкая авантюристка с большими планами. Любое место, где она поселится, неизменно превращается в ее штаб-квартиру.
我跟你说啊,这位猎魔人可是汉森队长的好朋友。他可以帮我们检视现场,只收取微不足道的费用。
Этот ведьмак - хороший знакомый капитана Хансена. За небольшую плату он может осмотреть место преступления.
汝等只是在寻另一人类,一只微不足道的蝼蚁!然而汝等竟胆敢藐视吾的权威,围困吾的堡垒,汝等休想如愿得之!
Так ты ищешь человека? И ради сей жалкой цели, ради ничтожного червя ты смеешь нарушать покой царства моего и осаждать крепость мою? Не видать тебе ее до скончания дней!
пословный:
即使是微不足道 | 的 | ||