卷轴智慧
_
Мастер свитков
примеры:
来这儿的路上,你肯定注意到南面洞穴里悬挂的智慧卷轴。很多卷轴都被猢狲涂花了,而且不幸的是,它们都无法复原了。我们对这些卷轴的处理方法很简单:烧掉。这样就能彻底除去猢狲的鬼画符。
По пути сюда ты, вероятно, <заметил/заметила> свитки мудрости, развешанные на юге отсюда. Хозены осквернили немало этих свитков, и, к сожалению, восстановить их невозможно. К этой проблеме придется подойти решительно – нужно сжечь оскверненные свитки. Уничтожь записи хозенов целиком.
猢狲偷了我们的毛笔,在我们的智慧卷轴上乱涂他们自己所谓的“智慧”。如果你愿意帮忙,就去阻止他们,并且拿回我们的毛笔,别让他们继续为害。
Хозены украли наши кисти и теперь корябают на наших свитках изречения своих мудрецов, если, конечно, их можно так назвать. Если ты не против помочь, останови их и верни наши кисти, пока эти хозены не нанесли нам еще больше вреда.
积怨纳迦找到了几样东西,很合苍穹会的胃口——一颗奥术智慧之珠,以及埋藏在纳萨拉斯学院地底深处的一些卷轴。你必须说服他们把东西交给你。
Наги клана Колец Ненависти недавно нашли то, что послужит идеальным подарком, – жемчужину чародейской мудрости и свитки, найденные в бездонных глубинах под академией Нарталаса. Тебе придется убедить наг поделиться своими сокровищами.
上古卷轴是一件包含有无限智慧和力量的工具。
Древний свиток - это орудие великого знания и власти.
我发现一本书…瑞达尼亚的智慧 - 一本史书…每个人都认为这该死的卷轴消失了。
Наткнулся тут на книгу одну... История реданской секретной службы... Чертов свиток давно уже считался пропавшим.
пословный:
卷轴 | 智慧 | ||
1) свиток; валик свитка (карты, картины)
2) книга
2) катушка (для удилища)
|
1) ум, разум; мудрость
2) знания
|