厅堂
tīngtáng
1) главный присутственный зал; конференц-зал; актовый зал
2) лекционный зал, аудитория
tīngtáng
厅。tīngtáng
[main hall of building; hall] 用于聚会、 待客等的宽敞房间
tīng táng
大厅。
魏书.卷五十八.杨播传:「兄弟旦则聚于厅堂,终日相对,未曾入内。」
初刻拍案惊奇.卷一:「门内大天井,上面一所大厅堂。」
tīng táng
halltīngtáng
hall堂屋。
частотность: #26882
в русских словах:
зал
1) (помещение) 大厅 dàtīng, 厅堂 tīngtáng
примеры:
高大的厅堂
огромная зала
如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。
Если хочешь увидеть их своими глазами, спустись в глубины. Отыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, у огров в Забытом городе и в залах самого пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения.
长久以来,我们一直在寻找能够在这些厅堂以外有所作为的人。
Мы давно искали того, кто сможет эффективно выполнять наши задачи на местах.
很快,候选者们将完成他们期待已久的试炼,新的晋升者将再次从这些厅堂中展翅飞翔。
Скоро эти залы вновь наполнятся перерожденными, когда претенденты наконец завершат свои испытания.
我儿子体格强壮性格温柔,上得厅堂也下得厨房…
У моего сына крепкие руки, и растут они откуда надо. Готовить он тоже умеет.
「民失其业,无恒产给食,无片瓦遮身,田舍毁弃,尽作劳力,而巨贾厅堂金玉盈门,何道之有?」
«Ежели народ труда своего лишён, ежели нет у него ни крова, ни пищи, коли дома разрушены да поля заброшены, и трудится народ, не покладая рук, покуда богачи купаются в злате в своих дворцах, что делать тогда горемычным людям?»
「犬子章某。体格健壮性格温柔,上得厅堂下得厨房。在璃月港有稳定店面住房,以打制神兵利器为业,祖传工艺,童叟无欺。」
«Мой сын Чжан хорошо воспитан, умеет держаться в обществе и вкусно готовить. У него есть свой дом в Ли Юэ, а ещё он продолжает семейное оружейное ремесло. В кузнечном деле ему нет равных».
「总有一天,每根柱子都将成为树木,而每座厅堂都将会是林地。」 ~卓塔妮
«Когда-нибудь каждая колонна станет деревом, а каждая зала — поляной». — Тростани
盗贼公会的叛徒,同时也是谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷终于偿命了。他死的同时,从他身上发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
盗贼公会的叛徒、谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷,终于死了。他死后,从他身体里散发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
如果你的眼睛与耳朵没有被蒙蔽,你的内心不受价值与观念所束缚,那么你在这个厅堂当中能学到很多东西。
Если твои глаза и уши открыты, а твой разум свободен от заблуждений и ожиданий, ты многое узнаешь в этом зале.
你办到了。你让那些暴戾之人聚集在这座致力于和平的厅堂。
Итак, свершилось. Люди битвы собрались здесь, в этих чертогах, сами камни которых посвящены миру.
在这座厅堂之中没有人的地位高过领主。你可不要忘了这一点!
Здесь нет никакой иной власти, кроме ярла. Не забывай этого!
人们来厅堂祈祷所跪拜的就是他的祭坛。通常的祈祷内容都是希望祖先的灵魂在前往后世的途上能被他护佑。
Именно в святилище Аркея молятся люди, когда приходят в Зал. Ибо он будет присматривать за их предками на пути к следующей жизни.
在这古老的厅堂的上部,有一周装有回栏的方形游廊,要通过一段双叠的楼梯才能上去。
Верх старинного холла был обведен галереей с перилами, на которую вела двухпролетная лестница.
我们已经爬过高山,但一道闭锁的门挡住了我们去往议会的路。议会厅堂内满是七神的雕像,每一座身上都有太阳或月亮形状的符文,可我不清楚它们是何含义。我要去神殿探寻一番,因为我不相信...
Мы взобрались на гору, но пока не можем попасть в Совет: путь нам преградили врата, открыть которые никак не удается. Во дворе стоят изваяния Семи богов, украшенные рунами луны и солнца, но их предназначение мне непонятно. Я намереваюсь обследовать храмы, ибо подозреваю, что...