厅子都
_
五代时帝王的亲军。
五代时帝王的亲军。
примеры:
「总有一天,每根柱子都将成为树木,而每座厅堂都将会是林地。」 ~卓塔妮
«Когда-нибудь каждая колонна станет деревом, а каждая зала — поляной». — Тростани
现在时间还早,微弱的日光正慢慢渗入餐厅。所有的桌子都擦得干干净净,静待客人的光临……
Еще рано. В столовую просачивается бледный дневной свет. Столы надраены до блеска в ожидании посетителей...
在蕾丝大厅。过了栅门有条巷子,但它没腐烂,也不是林子。傻子都这么叫,但我知道真相!
В квартале у шлюх. Есть такой закоулок, за воротами. И вовсе не гнилой он и не роща. Дурачки о нем только так говорят. А я-то знаю.
无论埃比尼泽要在哪里度过永恒的时间,他都将在之后的日子里认识到自己的罪孽,无论是否去回音之厅都不会改变。
Где бы ни провел вечность Эбенезер, он должен знать, что он совершил - даже в том случае, если отправить его в Зал эха.
пословный:
厅子 | 子都 | ||
(1) [office; attendant]: 旧时官厅的差役
(2) [the main level of a theatre]: 剧场正厅
|